faceva cuocere – варила
ne chiese una scodella – попросила миску нута
Se li do a voi, non li mangio io – если я вам его дам, то сама его не поем
Mamma prendimi in collo – мама, возьми меня на ручки
Quando credette d’averli ammazzati tutti – Когда она решила, что убила их всех
si mise a preparare il mangiare – принялась готовить еду
le venne da piangere – она расплакалась
ne avessi lasciato in vita almeno uno – если бы я оставила в живых хотя бы одного
e si vedeva solo il paniere – и виднелась только корзинка
da solo – сама по себе, без посторонней помощи
prendere spavento – испугаться
non fare che – только и делать, что; не переставать
ve lo farò vedere – я вам его покажу
a cavallo – верхом
si mise a gridare – начал кричать
Se ce lo cedete per qualche giorno vi faremo diventare ricco – Если Вы нам его одолжите на несколько дней, мы Вас сделаем богатым.
lo lasciò andare – отпустил его
correre via – убегать, ускакать
Peccato! – Жалко!
per di più – более того
fece scappare – спугнул
C’era una volta un gallo che andava girando per il mondo – Жил-был петух, который путешествовал по свету
tutti e due – оба
a un tratto – вдруг
da una frasca all’altra – с одной ветки на другую
sani e salvi – живые и невредимые
le volevano più bene che alla pupilla dei loro occhi – оберегали ее как зеницу ока
per domandarla in sposa – чтобы попросить ее руки
stesso modo – так же, таким же образом
aversela a male – обидеться, рассердиться
ogni momento – ежеминутно
lasciatelo stare – оставьте ее в покое
farsi buio – темнеть
Non aver paura – не бойся
di giorno – днем
di notte – ночью