Перевод К. Бальмонта.
Mudville (англ.)
Покрытый травой холмик на площади Дили в Далласе, с которого предположительно был сделан выстрел, убивший Джона Кеннеди. Со временем «травяной холм» стал сленговым выражением, которое используется для обозначения заговора, скрытия улик и тому подобных вещей.
Известный «грязный» политтехнолог.
Подкожный паразит.
Доброжелательное обращение к брату, особенно старшему, к другу. Употребляется преимущественно в Южных Штатах. За их пределами данное обращение приобретает дополнительное значение: так называют плохо образованного человека, который имел проблемы в жизни, не преуспел в бизнесе, но остается славным малым. «Бубба» – одно из распространенных прозвищ Билла Клинтона.
Примечание автора: историки сообщают, что одного из убитых заключенных звали Роджер Клинтон, и он был дезертиром из Французского Иностранного Легиона.
Популярный коктейль из текилы, сока лайма и ликера.
Первый корабль, потерянный ВМС США во Второй мировой войне.
Джон Фитцджеральд Кеннеди.
Название злобного племени из книги «Путешествие Гулливера». В США используется для обозначения реакционных консерваторов.