Примечания

1

Знаменский переулок – московские Малый Знаменский пер. (ныне ул. Маркса и Энгельса) или Большой Знаменский пер. (ныне ул. Грицевец); Г., очевидно, поехал в одно из «злачных» заведений в переулке.

2

Нина – Антонина Федоровна Корш.

3

самодовольства (франц.).

4

Вы сегодня очень печальны (франц.).

5

Лидия – Лидия Федоровна Корш.

6

Как всегда (франц.).

7

Щепин – возможно, Николай Михайлович Щепкин (1820–1886), сын известного артиста.

8

Климперкастен – дешевый, плохой рояль (от нем. Klimperkasten – бренчащий ящик).

9

Матушка – мать Антонины и Лидии, Софья Григорьевна Корш.

10

Никита – Никита Иванович Крылов, муж Любови Федоровны, урожденной Корш, сестры Антонины и Лидии.

11

Нет! не такие триумфы нужны вам… Оставьте их мадемуазели Асланович… (франц.).

12

Дядя – брат отца, Николай Иванович Григорьев.

13

Судьба, фатум (лат.).

14

Учение об иронии было развито немецкими романтиками (бр. Шлегели, Гофман), творчество которых Г. Хорошо знал. Но трагический акцент и «стремление бесцельное» (т. е. не способное дать какого-либо практического результата) «во имя человеческого благородства и величия» сближает эти мысли Г. с идеями датского философа С. Киркегора, его современника, творчество которого тогда за пределами Дании совсем не было известно.

15

Религия Одина – Г. истолковывает языческую мифологию древних германцев в романтическом духе, явно модернизируя ее содержание и идеалы.

16

Образчик цеховой деликатности. – Г. иронизирует над «цеховой» (как бы средневековой) замкнутостью круга университетских профессоров.

17

Н. И. – Н. И. Крылов.

18

из милости (франц.).

19

Круг цеховых. – Круг университетских преподавателей.

20

Koat-ven – Сю. – Имеется в виду 4-томный роман Э. Сю «La vigie de Koat-Ven» (1833); по-русски в статьях его называли «Коатвенская башня»; переведен не был.

21

это прилично, по крайней мере (франц.).

22

– Вы сегодня дева свободы? – Как это? – На вас ведь три цвета (франц.).

три цвета. – Намек на знамя Великой французской революции (трехцветное: белая, красная, синяя полосы).

23

«Чичиков начал как-то очень отдаленно, коснулся вообще всего русского государства и отозвался с большою похвалою об его пространстве» («Мертвые души», т. I, гл. V).

24

я человек законченный (франц.).

Загрузка...