От переводчика

Настоящее издание переведено с баргеника на вельский язык в Северном университете Вельской державы в 360 (2468) году Пятой эпохи. Переводом занимался лично я, ректор университета и профессор лингвистики, Аристарх Сомов. Ассистировал мне доктор исторических наук Терентий Крыловский, искушенный в исторических нюансах как никто иной. Наши комментарии помещены в квадратные скобки, просьба считать их официальным академическим мнением Северного университета.

Автор книги Теодор Бремер – выдающийся человек, с коим мы имели удовольствие познакомиться на археологическом съезде 358 (2466) года, когда он посетил нашу страну. Научное сообщество не перестает вспоминать яркое появление заморского магистра.

Конференция была в самом разгаре, и тут явился запыхавшийся мужчина почтенного возраста. Фигура громадная, лицо розовое от ветра, волосы – выгоревшие от частых экспедиций под южным солнцем. Он достойный образец ученого четвертого века: образованный, храбрый и амбициозный, рьяно углубляющийся как в книги, так и в неведомые дебри затерянных уголков цивилизации. Исследователь, за чьими словами стоят не умозрительные догадки и фантазии, но великий опыт, кропотливый анализ и твердый научный метод.

Книга рекомендована всем обученным грамоте людям, особенно – молодежи, чье знание о мире может быть далеко не полным, основанным на фольклорных преданиях и воспоминаниях родственников. Мы призываем отечественные типографии откликнуться на призыв и принять участие в благородном деле научного просвещения.

Аристарх Сомов, профессор лингвистики

Терентий Крыловский, доктор исторических наук, приват-доцент

Загрузка...