Примечания

1

Цейга́уз (цейхгауз) – военный склад для хранения оружия, снаряжения, обмундирования.

2

Грабова́тый – горбатый.

3

Кизля́рки. (Прим. автора.)

4

Скла́день – складная икона из двух, трёх или нескольких частей.

5

Дванадесять язык – двенадцать языков; имеется в виду многонациональная армия Наполеона в войне с Россией в 1812 году.

6

Сахар молво́ – сахар, изготовленный на заводе Молво (Моллво) – династии крупнейших купцов-сахарозаводчиков XIX века.

7

Тужу́рный (от фр. toujour – всегда) – постоянный.

8

Каври́ль – кадриль.

9

«Поп Федот» не с ветра взят: император Александр Павлович перед своею кончиною в Таганроге исповедовался у священника Алексея Федотова-Чеховского, который после того именовался «духовником его величества» и любил ставить всем на вид это совершенно случайное обстоятельство. Вот этот-то Федотов-Чеховский, очевидно, и есть легендарный «поп Федот». (Прим. автора.)

10

Корешковая трубка – трубка, сделанная из корня дерева.

11

То есть из аптеки, находившейся на противоположной стороне улицы.

12

«Два девяносто вёрст» – 180 вёрст.

Загрузка...