Лесной царь Перевод стихотворения Гёте

Кто скачет, кто мчится под хладною

мглой?

Ездок запоздалый, с ним сын молодой.

К отцу, весь издрогнув, малютка

приник;

Обняв, его держит и греет старик.

«Дитя, что ко мне ты так робко

прильнул?»

«Родимый, лесной царь в глаза

мне сверкнул:

Он в тёмной короне, с густой

бородой».

«О нет, то белеет туман над водой».

«Дитя, оглянися; младенец, ко мне;

Весёлого много в моей стороне;

Цветы бирюзовы, жемчужны струи;

Из золота слиты чертоги мои».

«Родимый, лесной царь со мной

говорит:

Он золото, перлы и радость сулит».

«О нет, мой младенец, ослышался ты:

То ветер, проснувшись, колыхнул листы».

«Ко мне, мой младенец; в дуброве

моей

Узнаешь прекрасных моих дочерей:

При месяце будут играть и летать,

Играя, летая, тебя усыплять».

«Родимый, лесной царь созвал дочерей:

Мне, вижу, кивают из тёмных ветвей».

«О нет, всё спокойно в ночной глубине:

То ветлы седые стоят в стороне».

«Дитя, я пленился твоей красотой:

Неволей иль волей, а будешь ты мой».

«Родимый, лесной царь нас хочет

догнать;

Уж вот он: мне душно, мне тяжко

дышать».

Ездок оробелый не скачет, летит;

Младенец тоскует, младенец кричит;

Ездок подгоняет, ездок доскакал…

В руках его мёртвый младенец лежал.

Загрузка...