Посвящается моим любимым детям АнжеЛИке и АльБЕРТу
© Алина Адылова, 2021
© Общенациональная ассоциация молодых музыкантов, поэтов и прозаиков, 2021
Солнечные лучи ловко скользили по хвойным ветвям, согревая их своим теплом. Кое-где щебетали птицы, нарушая порой тишину, царившую в лесной чащи. А по толстому стволу высокого кедра карабкались два бельчонка. Ли проворно скакала с ветки на ветку. Ее пушистый хвост мелькал между хвойных иголок ярким рыжим пятном.
– Давай, Берт, не отставай! – крикнула она младшему брату, который еле передвигал лапками, стараясь покрепче зацепится за кору дерева. Иногда он поглядывал вниз и жмурился от страха, поджимая хвост.
– Ли, зачем мы залезли на этот кедр? – всхлипнул Берт. – Я за тобой не поспеваю, подожди меня!
– Ты же сам сказал, что голоден. Внизу лежат гнилые шишки. Сейчас заберемся на эту ветвь и наедимся орешков вдоволь. Давай лапу, я тебе помогу! – Ли протянула брату лапку и потянула его себе на ветку.
Они уселись на крепкий сук, прижались друг к другу и взглянули вниз.
– Я еще никогда на такую высоту не забирался, – шмыгнув носом, сказал Берт.
– Ну, ты никогда не был белкой, – добавила Ли. – Давай уже сорвем эти шишки и полакомимся. Я тоже проголодалась.
Бельчата потянулись к шишкам. И тут Берт хотел ухватить самую большую. Но Ли его опередила. Ловко подскочив, она сорвала шишку первой. Тут подбежал Берт и вцепился мертвой хваткой в заветный плод. Рыжим клубком они покатились по толстой хвойной ветке и чуть не сорвались вниз, зацепившись в последний момент пушистыми хвостами за сук. Шишка выскользнула из лап Ли и полетела вниз, к подножью кедра. Послышался глухой стук.
– Ну вот из-за тебя мы упустили наш обед! Мог бы сорвать другую! – закричала Ли на брата, взобравшись вновь на хвойную ветку.
– А я ее первый увидел! Это ты мне помешала! И не кричи на меня! – завопил, упрекая сестру, Берт. Они вновь сцепились, но вдруг прямо над ними послышался звук разорвавшейся хлопушки. Бельчата испугались и переглянулись. А тут и вспышка, полетели искры… и…
– Ой, Берт, посмотри! У меня крылья! – вскрикнула от восторга Ли.
– Это мы в кого теперь превратились, в воробьев? – удивленно спросил Берт, хмуро разглядывая свое оперенье.
– Это же здорово! Я летаю. – Ли, расправив крылья, взлетела над веткой и стала кружить вокруг взъерошенного братца. Берт продолжал рассматривать себя со всех сторон, он был явно недоволен.
– Знаешь, Ли, есть я хочу в любом случае. Это теперь мне надо проглотить червячка? Аж противно от этой мысли. – Берт скорчил гримасу. – А летать как мне научиться?
– Давай я тебе помогу, – предложила Ли. – Попробуй подпрыгнуть на ветке и расправить крылья. А потом взмахни и оттолкнись посильнее.
На тренировку ушло немало времени. Кое-как Берту удалось спуститься к подножью кедра, задев пару-тройку веток и растеряв кучу перьев. Почувствовав твердую почву под ногами, он облегченно вздохнул. Ли, грациозно паря, опустилась рядом.
– Берт, я увидела куст малины. Он совсем не далеко. Давай долетим и полакомимся! – воскликнула она.
– Легко сказать – долетим! – пробурчал Берт, пытаясь сложить крылья. – Показывай дорогу, а я как-нибудь пешком доберусь. – И заковылял на тоненьких лапках вслед за сестрой.