Почечуй – геморрой.
Военно-врачебная комиссия.
ОдВО – при СССР Одесский военный округ (до 1992 года). Донецкий гарнизон входил в Киевский ВО.
Анатолий Кашпировский – советский психотерапевт, получивший известность в 1989 году благодаря телесеансам здоровья.
Черношлычники – бойцы легендарного в Украине националистического полка Чёрных Запорожцев, командир – Петро Дьяченко, уроженец Полтавщины.
Заперевальная, Горняк – жилые посёлки города Донецка, Пролетарского и Куйбышевского районов.
Инженерно-техническая служба.
Фельдкурат – священник при армии.
Володыевский – герой исторического романа польского писателя Генрика Сенкевича «Пан Володыевский».
Хазретлери (турк.) – величество.
Саадак – набор конного лучника.
Аист, когда складывал крылья, их чёрные концы как бы переплетались с хвостовым оперением, создавалось впечатление, что хвост чёрный, в народе так и прозвали – черногуз.
Фарте бине, миу драдже домнуле (молдавск.) – очень хорошо, дорогие мои господа.
Каменный Пояс – Уральские горы.
Ханджар – маленький турецкий кинжал.
Убырлы (татарск.) – оборотень, колдун.
Кончар – меч с длинным узким, прямым, трёх- или четырёхгранным клинком.
Пернач – разновидность булавы, символ доблести, власти, доверия.
Дмитрий Шуйский – русский воевода смутного времени, брат царя Василия Шуйского, должностей добился путём интриг, проиграл практически все сражения, дискредитировал свой род, умер в польском плену.
Дриады – лесные нимфы.
Бандолет – короткое гладкоствольное ружьё.
Эй, соколы! Облетите горы, леса, долы, звони, звоночек, мой степной жаворонок.
Пахолки или пахолики – оруженосцы.
Салгир – река в Крыму.
Северная Ливония – историческая область на территории современных Эстонской и Латвийской Республик по имени проживавших в то время там финно-угорских племён – ливов. В России более известна как Лифляндия.
Я люблю тебя, мой дорогой.
Воши (южный, в основном черноморский жаргон) – вши.
Бузунар (молдавск.) – карман.
Очень хорошо, мой господин (молдавск.).
Жардель – сорт дикого винограда, совершенно чёрного цвета.
Фольварк – крупная польская усадьба.
Имеется в виду памятник Богдану Хмельницкому в Киеве, установлен в 1888 году в честь 900-летия Крещения Руси.
Домна (молдавск.) – госпожа.
ДАИ – «дэржавна автоинспэкция».
Гэтээска»» – от ГТС, гусеничный транспортёр санитарный.
«Пэвэошники» – от ПВО, противовоздушная оборона.
ДЭС – дизельная электростанция.
Пимы – ненецкая обувь, своеобразные сапоги-чулки, сшитые из оленьего камуса.
«Тополь» – условное название ракеты-носителя.
Высказывание Л. И. Брежнева, распространённое кем-то из журналистов.
КРТ – компоненты ракетного топлива.
Отделение – подразделение ракетной части, аналогичное общевойсковой роте.
ГДО – гарнизонный дом офицеров.
ГУКОС – главное управление космическими системами