Notes

1

Фань Юнь. Стихи на прощание / Пер. с кит. Л. Е. Балдыкина. М., 1977. — Здесь и далее прим. автора, если не указано иное.

2

Ли Бо. Проводы друга / Пер. с кит. А. И. Гитовича. СПб., 1999.

3

…-эр (儿) – уменьшительно-ласкательный суффикс в китайском языке. Употребляется старшими при обращении к младшим (часто детям), а также между друзьями, родственниками, возлюбленными.

4

… – гэ (哥) в китайском языке имеет значение «старший брат»; используется при обращении к человеку, который немного старше по возрасту.

5

Юаньсяоцзе (Праздник фонарей) отмечается в 15-й день 1-го месяца по лунному календарю, знаменует собой окончание Праздника весны, или традиционного Нового года.

6

А (阿) – префикс в китайском языке, который при образовании обращений указывает на симпатию и близость.

7

Весенний дом – дом развлечений, в котором куртизанки пением, танцем, игрой на музыкальных инструментах, партиями в шахматы скрашивали досуг посетителей и вели беседы об искусстве, цитируя стихи и прозу классиков.

8

Час Собаки – с 19:00 до 21:00.

9

Его имя состоит из иероглифов 不做声 [bù zuòshēng], означающих «молчать, молчание, набрать воды в рот».

10

Ли (里) – основная мера длины, в древности около 0,516 км, сейчас 0,5 км.

11

Согласно китайской мифологии каждая душа перед новым рождением пьет волшебный отвар из трав богини Мэн-по, который заставляет их забыть прежние жизни.

Загрузка...