Примечания

1

В книге события на территории Российской империи датированы по юлианскому календарю, в других европейских странах – по григорианскому. При необходимости указывается двойная дата: юлианский / григорианский календарь. Разница между календарями в XVIII веке составляла 11 дней, в XIX веке – 12 дней.

2

В кабинете Лагарпа в Лозанне хранились копии всех его писем, собственноручно Лагарпом переписанные и снабженные объяснительными комментариями.

3

В 1969 году еще один дальний родственник Лагарпа, Оскар Форель выпустил переложение труда Бётлингка на французский язык, где отрывки из писем Лагарпа, опубликованные там по-немецки, были переведены обратно на французский язык (понятно, что такая процедура могла исказить текст до неузнаваемости).

4

По итогам конференции в 2011 году был издан целый том научных статей, освещавших различные стороны изучения наследия Лагарпа и его эпохи.

5

О возникновении и развитии «швейцарского мифа» в литературе и культуре в целом см.: Im Hof U. Mythos Schweiz. Zürich, 1991; Hentschel U. Mythos Schweiz: zum deutschen literarischen Philhelvetismus zwischen 1700 und 1850. Tübingen, 2002.

6

Историки до сих пор спорят, где именно Западные Альпы пересек Ганнибал со своими 37 слонами, и как им вообще это удалось – но ясно, что было это нелегко.

7

Ааре и Рона вытекают из соседних ледников по разные стороны хребта: исток реки Ааре находится примерно в 3 км к западу от истока Роны (от которого в свою очередь в 3 км на юго-восток начинается Ройс). Однако дальше Ааре в своем общем течении к северу, в сторону Рейна, много раз причудливо изменяет направление, а ее бассейн охватывает Бернское высокогорье (Оберланд) и значительную часть так называемого «швейцарского плато».

8

Латинское обозначение этих мест – Vallis Poenina, «Пенинская долина» – превратилось позже в название швейцарского кантона Вале.

9

Гай Юлий Цезарь. Записки о галльской войне. Кн. I: 7.

10

Rageth J. Räter // Historisches Lexikon der Schweiz (HLS). Version vom 12.01.2012. Online: https://hls-dhs-dss.ch/de/articles/008019/2012-01-12/

11

См.: Van Berchem D. Le martyre de la légion thébaine: Essai sur la formation d’une légende. Bâle, 1956.

12

Наряду с монастырем Св. Романа, основанным около 450 года в Юрских горах, аббатство Св. Маврикия относится к первым монастырям на нынешней территории Швейцарии. Оно быстро приобрело известность и привлекло потоки паломников во многом еще и потому, что среди его реликвий до X века находилось принадлежавшее Св. Маврикию Святое Копье («Копье Судьбы»), которое позже вошло в состав атрибутов власти императоров Священной Римской империи.

13

Национальное блюдо из обжаренного в масле тертого картофеля с приправами – «рёшти» – стало одним из символов немецкоязычной Швейцарии.

14

Gallus und seine Zeit. Leben, Wirken, Nachleben (hrsg. von P. Erhart et al.). St. Gallen, 2015.

15

Известное с VIII века в источниках латинское название этой территории Pagus Valdensis и немецкое Waldgau (от аламаннского Wald, лес) с течением времени превратилось во французское наименование Vaud (Во).

16

Его традиционное название – Чёртов мост (нем. Teufelsbrücke) – указывает скорее не на оригинальную народную легенду о его постройке, а на распространенное в Европе наименование определенного типа высокого однопролетного арочного моста, изобретенного еще римлянами, который, судя по хрупкому внешнему виду, не должен был бы держаться без вмешательства потусторонних сил.

17

Kreis Н. Die Walser. Ein Stück Besiedlungsgeschichte der Zentralalpen. Bern, 1966.

18

Они стали это делать гораздо позднее: с конца XIX века и до сих пор Швейцария лидирует по протяженности транзитных транспортных тоннелей, некоторые их грандиозные проекты прокладываются до сих пор. При этом многие тысячи тонн вынутой горной породы служат дешевым строительным материалом для зданий и дорог. Можно также вспомнить и многокилометровые штольни, продолженные внутри альпийских гор для нужд швейцарской армии.

19

По берегам озера располагались четыре «лесных земли» (нем. Waldstätten): помимо «первоначальных кантонов» Швейцарии это еще были и владения города Люцерн. Отсюда возникло современное название «Озеро четырех лесных земель» – Фирвальдштетское (нем. Vierwaldstätter See), а прежде оно называлось Люцернским.

20

«Союзная грамота» (нем. Bundesbrief) 1291 года приобрела огромное значение для национального швейцарского мифа – такое, что в 1936 году она была помещена в архив в Швице (Bundesbriefarchiv), который специально был построен для хранения этого единственного документа.

21

О том, насколько в Швейцарии тесно связаны природа, миф и литература, свидетельствует такой факт: на огромном камне, находящемся в озере в нескольких метрах от отвесной береговой скалы, который упоминается в Белой книге Зарнена как указатель, помогавший лодкам достичь луга Рютли, в 1859 году была выбита надпись от лица первоначальных кантонов в честь Ф. Шиллера как «певца Телля».

22

Geschichte der Schweiz (hrsg. von G. Kreis). Basel, 2014. S. 114.

23

Петров И.А. Очерки истории Швейцарии. Екатеринбург, 2006. С. 63.

24

Sablonier R. Gründungszeit ohne Eidgenossen. Politik und Gesellschaft in der Innerschweiz um 1300. Baden, 2008. S. 116.

25

Петров И.А. Очерки истории Швейцарии… С. 87–89; Bergier J.-Fr. Guillaume Tell. Paris, 1988.

26

Петров И.А. Очерки истории Швейцарии… С. 83.

27

Marchal G.P. Schweizer Gebrauchsgeschichte. Geschichtsbilder, Mythenbildung und nationale Identität. Basel, 2006. S. 307–348.

28

Demokratie im frühneuzeitlichen Graubünden. Gesellschaftsordnung und politische Sprache in einem alpinen Staatswesen, 1470–1620 (hrsg. von R.C. Head.). Zürich, 2001.

29

Schnyder C. Reformation und Demokratie im Wallis (1524–1613). Mainz, 2002.

30

Geschichte der Schweiz… S. 172–175.

31

Baud Ph. Nicolas de Flue (1417–1487): Un silence qui fonde la Suisse. Paris, 1993.

Загрузка...