Примечания

1

Удá и Селенгá – реки в Республике Бурятия.

2

Комм – коммуникатор, смартфон.

3

Урагшá! – Вперед! (Бур.)

4

Распáдок – элемент рельефа местности, низменность у подножия соседних сопок или пологих гор.

5

Ноблéс облѝж (от фр. noblesse oblige) – «положение обязывает», т. е. положение в обществе накладывает определенный отпечаток на тип поведения.

6

Здесь и далее цитируется песня группы «Агата Кристи».

7

Áктор – здесь: участник преобразований.

8

Нерелевáнтен – незначителен, неважен.

9

Имперсонáтор – тот, кто выдает себя за лицо, которым не является.

10

Джей Фóррестер (1918–2016) – американский кибернетик, автор книги «Мировая динамика», разработавший симулятор развития человеческой цивилизации.

11

Клод Шéннон (1916–2001) – американский инженер и математик. Основатель теории информации.

12

Фрактáл – множество. Здесь: геометрический объект, повторяющий сам себя.

13

Сѝречь – то есть, иными словами (устар.). Сейчас носит немного ироничный оттенок.

14

Вéрнер Гéйзенберг (1933–1976) – немецкий физик-теоретик, один из создателей квантовой механики.

15

Кап – нарост на дереве, деформация волокон древесины.

Загрузка...