А

абажу́р. Из франц. abat-jour ‘абажур’, букв. ‘приспособление, ослабляющее свет’< abat, существительное от abattre ‘рубить, ослаблять’ + jour ‘день, дневной свет’. Конец XVIII в.

абба́т. Из итал. ab(b)ate < лат. abbās, род. п. abbātis < поздн.-греч. ἀββᾶ ‘отец’, ἀββᾶς ‘уважительное обращение к пожилому священнику’ < арам. abbā ‘отец, предок’. Конец XV в. Цслав. авва заимствовано непосредственно из поздн.-греч.

абза́ц. Из нем. Absatz ‘абзац’ < ‘уступ, площадка’ < absetzen ‘отставлять в сторону, отрывать, удалять’. Середина XIX в.

абитурие́нт. Из нем. Abiturient ‘выпускник средней школы’ (возможно, первоначально сокращение от Abiturientenexamen ‘выпускной экзамен, экзамен на аттестат зрелости’) < ср.-лат. abituriens, род. п. abiturientis ‘уходящий’, прич. от *abiturïre, дезидеративный глагол, образованный от основы супина (abītum) глагола abīre ‘уходить’. Середина XIX в., в совр. значении с конца 1950-х гг.

абонеме́нт. Из франц. abonnement ‘абонемент’ < abonner ‘подписываться’.

абоне́нт. Из нем. Abonent < abonnieren ‘абонировать’ < франц. abonner < ст.-франц. abonser ‘ограничивать’. Начало XIX в.

абориге́н. Из лат. Aborīginēs ‘коренные жители’ (первоначально Лациума, населённого латинами) = ab- ‘от-’ + orīgo, род. п. orīginis ‘начало’. Середина XVIII в.

абрико́с (растение рода Armeniaca). Из голл. abrikoos или нем. Abrikosse < франц. abricot, aubercot (1526) < исп. albaricoque, albercoque, порт. albricoque < араб. al-barqūq ‘сливы’ < поздн.-греч. πραικόκκιον < лат. praecoquum ‘раннеспелый (фрукт)’ = prae- ‘перед, раньше’ + coquere ‘созревать’ (< ‘печь, жарить’). Начало XVIII в.

абсе́нт. Из франц. vin d’absinthe ‘полынная водка’ < лат. absinthium ‘полынь’< греч. ἀψίνθιον – то же. Первая половина XIX в.

абсолю́тный. Из лат. absolutus < absolvere ‘отделять, освобождать, доводить до совершенства’ < ab- ‘от’ + solvere ‘отвязывать, разрывать, объяснять, решать, разгадывать’. Начало XVIII в.

абстра́ктный. Из лат. abstractus ‘отвлечённый’ < abstrahere ‘отвлекать’ = ab- ‘от-’ + trahere ‘тянуть’. Начало XVIII в.

абсу́рд. Из франц. absurde < лат. absurdum ‘нелепый, глупый’ < ab- ‘от’ + surdum ‘глухой, непонятный’. Середина XIX в.

аванга́рд. Из франц. avant-garde ‘головная часть войска’ = avant ‘перед’ + garde ‘стража’. Начало XVIII в.

ава́нс. Из франц. avance < avancer ‘продвигать, двигать вперёд’ < поздн.-лат. abantiāre < abante ‘впереди’ = ab- ‘от’ + ante ‘перед’. Начало XIX в.

авантю́ра. Из франц. aventure < adventura ‘приключение’ < advenīre ‘случаться’ < ad- ‘при-’ + venīre ‘идти’. Форма авентюра (из ст.-франц. или ст.-прованс.) используется для называния глав некоторых средневековых евр. эпосов. Вторая половина XVIII в.

ава́рия. Из франц. avarie < итал. avaria < араб. ‘awār, мн. ч. ‘awārīya ‘изъян, дефект’ < ‘āra ‘портиться’.

а́вгуст. Из лат. Augustos ‘август’ < augustos ‘священный, возвышенный, великий’ < *augus < др.-лат. *augos, род. п. *augeris ‘рост, возрастание’, от augere ‘(при)умножать, увеличивать(ся), расти, оплодотворять’. У римлян название 6-го месяца (когда год начинался с марта, поначалу Sextilis ‘шестой’), и 8-го месяца после реформы Юлия Цезаря. Назван в 8 г. до н. э. в честь императора Октавиана (получившего от сената титул Augustos) в благодарность за уточнение юлианского календаря и крупные военные победы, одержанные в этом месяце. XI в.

авдо́тка (птица Burhinus oedicnemus). Народное переосмысление названия птицы удод > Авдот > Авдотья > авдотка, первоначально ‘удод’ (см. удод).

авиа́ция. Из франц. aviation; это слово, как и aviateure ‘авиатор’ придуманы Надаром и Лаланделем в 1863 г., avion ‘самолёт’ – Клеманом Адером в 1875 г. на базе лат. avis ‘птица’; вошли в широкое употребление к концу XIX в.; тогда же они были заимствованы в рус. язык.

авитамино́з. Из франц. avitaminose = a- ‘не-’ + vitamine ‘витамин’+ суффикс -os-e. Термин предложен биохимиком К. Функом (K. Funk, 1884–1967) в 1910-х гг. См. витамин. С 1920-х гг.

авока́до (дерево Persea americana). Из англ. avocado < исп. (мекс.) aguacate, изменённое под действием раннего исп. avocado ‘адвокат’ (сейчас abogado) < язык индейцев науа āwakaλ – то же, букв. ‘яичко’, названо по сходству формы.

авто́бус. Из нем. Autobus < Autoomnibus < auto- ‘сам’ (< греч. αὐτός) + omnibus ‘омнибус, многоместный конный экипаж с платными местами’ < лат. omnibus ‘всем’, дат. п. мн. ч. от omnis ‘весь, всякий’. Начало XX в.

авто́граф. Из франц. autographe < греч. αὐτός ‘сам’ + graphō ‘пишу’.

автомат. Из франц. automate ‘автомат’ (1534), нем. automatos ‘автоматический’ < греч. αὐτόματος ‘самодействующий, самодвижущийся’ = αὐτός ‘сам’ + μα- (< μάομαι ‘стремлюсь, намереваюсь’) + суффикс -t-os. Неологизм французского писателя и врача Ф. Рабле (F. Rablais, 1494–1553). Ср. англ. automatic machine ‘автомат’, тж. поздн. automate (из нем.). Начало XIX в.

автомоби́ль. Из франц. automobile < образовано на базе греч. αὐτός ‘сам’ + лат. mobilis ‘подвижный, двигающийся’. Начало XX в.

а́втор. Из укр. автор < лат. auctor ‘основатель, творец, автор’ < auctum, супин от augēre ‘умножать, увеличивать, обогащать’. Начало XVIII в.

авторите́т. Из нем. Autorität ‘влияние, авторитет’ < франц. autorité под действием поздн.-лат. auctōritās ‘власть, сила’, род. п. auctōritātis < auctor ‘творец’. Начало XVIII в.

ага́ва (растение рода Agave). Из франц. agave или непосредственно из научн. лат. agava < греч. собств. Ἀγαύη ‘Агава’ (дочь Кадма, мать Пенфея), букв. ‘прославленная, знаменитая’, ‘удивительная’, ж. р. от ἀγαύος, от ἄγη, ἄγα ‘удивление, изумление’. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linné, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778).

ага́ма (ящерица рода Agama). Из научн. лат. agama < исп. agama, заимств., по-видимому, из вест-индских языков, ср. карибское mami ‘ящерица’.

ага́т. Из англ. agate (ср. тж. ср.-в.-нем. agat, нем. Agat, Achat) < франц., ст.-франц. agate < ср.-лат. agate, acate < лат. achātēs < греч. ἀχάτης < вероятно, из семит. языков. Ст.-слав. ахатъ, ахатисъ заимствованы непосредственно из греч. Начало XVI в.

аге́нт. Из нем. Agent < лат. agēns, род. п. agentis ‘сыскной агент, ревизор’ < agēns ‘приводящий в движение’, прич. от agere ‘приводить в действие, вести, действовать, преследовать’. XVI в.

агита́ция. Из нем. Agitation ‘агитация’ < лат. agitātio ‘побуждение’ < agitāre ‘подстрекать’. Середина XIX в.

аго́ния. Из франц. agonie (XVI в.) или непосредственно из поздн.-лат. agōnia ‘тоска, ужас’ (тж. ‘жертвенные животные’) < греч. ἀγωνία ‘борьба со смертью’ < ‘борьба, бой, битва’, ‘душевная борьба, смятение, тревога, тоска’, от ἀγών ‘борьба, бой, собрание, самоотверженное состязание’, от ἄγω ‘делаю’. Совр. ударение возникло по аналогии с теогония, космогония и под. Греч. термин предложил древнегреческий врач Гиппократ (460–377 гг. до н. э.). Конец XVIII в.

агрега́т. Из франц. agregat < лат. aggregātum ‘соединённое’ < aggregāre ‘присоединять’ < ag- (< ad-) ‘при-’ + gregāre ‘собирать в кучу’.

агре́ссия. Из франц. agression < лат. agressio ‘нападение’ < aggredī ‘наступать’ = ag- (< ad-) ‘при-, на-’ + gradī ‘ступать’. Середина XVIII в.

агроно́мия. Из франц. agronomie (XIV в.), от agronome ‘агроном’ < греч. ἀγρονόμος ‘должностное лицо по сельским и земельным делам’, ‘полевой, сельский’ = ἀγρός ‘поле, пашня’ + νόμος ‘обычай, закон’. Первая половина XIX в.

агу́ти (грызун рода Dasyprocta). Из исп. agutí < язык тупи-гуарани akuti.

ада́жио. Из итал. adagio ‘медленно, в замедленном темпе’, букв. ‘как удобно’ = ad ‘к’ + agio ‘удобство, покой’. Конец XVIII в.

адвока́т. Из нем. Advokat < лат. advocātus ‘судебный защитник’, ‘юридический консультант’ < advocāre ‘приглашать в качестве поверенного’ < ‘призывать, приглашать’ = ad ‘при-’ + vocāre ‘звать’ < vox ‘голос’. Конец XVIII в.

адеква́тный. Из франц. adéquat < лат. adaequātus ‘соответственный, равный, тождественный’ < ad- ‘при-’ + aequus ‘равный’. Середина XIX в.

администра́тор. Из нем. Administrator < лат. administrator < administrāre ‘прислуживать’ = ad- ‘при-’ + minister ‘слуга, помощник’. См. министр. Вторая половина XVI в.

адмира́л. Из голл. admiraal ‘командир флота’ < франц. admiral (под действием admirer ‘восхищаться, удивляться’), XIII в. < ст.-франц. amiral ‘повелитель флота (сарацинов)’ < араб. ʔamīr al-baḥr ‘флотоводец’, букв. ‘повелитель моря’ = ʔamīr ‘повелитель, начальник’ (от ʔamara ‘повелевать’) + baḥr ‘море’ или от ʔamīr al-ālī = ʔamīr ‘предводитель’+ ālī ‘высший’. Для борьбы с пиратами арабы разделили Средиземное море на пять участков-морей, в каждом из которых порядок поддерживал свой «начальник моря», он же был и командиром отдельного флота. т. к. для заимствования была использована только первая часть звания (ʔamīr) + артикль (al), а средневековые арабские флотоводцы носили оба титула, то вопрос о точном источнике слова не имеет особого значения. Устар. форма амирал из швед. amiral. Конец XVI в.

адо́нис (растение рода Adonis, другое название – горицвет). Из научн. лат. adonis < греч. Ἄδωνις ‘Адонис’, прекрасный юноша, любимец Афродиты, убитый на охоте разъярённым вепрем, из финикийского ʔadōn ‘хозяин, господин’, вероятно, первоначально ‘правитель’. Богиня из его крови вырастила прекрасный цветок. По др. версии, растение названо в честь ассирийского бога Адона. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linné, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778).

а́дрес. Из польск. adres < франц. adresse < dresser ‘устанавливать, поднимать’ < нар.-лат. *directiare < лат. directus ‘прямой, направленный прямо’ < dirigere ‘направлять’. Начало XVIII в.

адуля́р. Из франц. adulaire < лат. Adula ‘Адула’, горная система в Швейцарии, где он был найден.

адъюта́нт. Из нем. Adjutant, голл. adjudant < исп. ayudante ‘младший офицер’ < ayudar ‘помогать’ < лат. adjutāre, многократный глагол к adjuvāre ‘содействовать, способствовать’ = ad- ‘со-’ + juvāre ‘помогать’. Начало XVIII в.

ажиота́ж. Из франц. agiotage ‘ажиотаж; биржевая игра’ < итал. aggiotaggio < aggio ‘прибыль, процент с капитала’, ‘прибавление’ < поздн.-лат. adjectum ‘добавленное’ < лат. adjectus, прич. от adjicere ‘бросать, прибавлять’ = ad- ‘к, при-’ + jacere ‘бросать’. Начало XIX в.

аза́лия. Из научн. лат. azalea (К. Линней) < греч. ἀζᾰλέος ‘безводный, высохший, сухой’, т. к. некоторые виды растут в сухих местностях. Название применяется к некоторым видам рода рододендрон и в совр. языке употребляется, главным образом, в цветоводстве (а не в ботанической номенклатуре). Тж. азалея. Вторая половина XVIII в.

аза́рт. Из франц. hasard ‘случай, риск’, jeu d’hasard ‘азартная игра’ < исп. azar, juego de azar < араб. az-zahr ‘игральная кость’. Стар. форма газард, возможно, из голл. hazard или нем. Hasard. Начало XVIII в.

а́збука. Калька греч. ἀλφάβετος (> алфавит) = ἄλφα + βῆτα (названия первых двух букв греческого алфавита), которая была передана названиями двух первых букв ст.-слав. глаголической азбуки: азъ и бѹкы. Не закрепились в языке калька азведи, а тж. заимствованное из польск. абецадло. XIII в.

азо́т. Из франц. azote = греч. ἀ- ‘не-, без-’ + ζωή ‘жизнь’, т. е. ‘безжизненный’. Название предложили в 1787 г. французские химики А. Л. Лавуазье (A. L. Lavoisier, 1743–1794) и Л. Б. Г. де Морво (L. B. G. de Morveau, 1737–1816), так как азот не поддерживает дыхания. Ср. научн. лат. Nitrogenium < франц. nitrogène = nitre ‘селитра’ (< греч. νίτρον, см. натрий) + -gène (< греч. -γενης, от γίγνομαι ‘рождаюсь’, γεννάω ‘рождаю, произвожу’). Название предложил в 1790 г. французский химик Ж. А. Шапталь (J. A. Chaptal, 1756–1832), т. к. селитра получается при пропускании искры через смесь азота и кислорода в присутствии гидроксида калия. Конец XVIII в.

аи́р (растение рода Acorus; аир обыкновенный, A. calamus). Тж. а́ир. Ср. укр. аiр, бел. яер. Из перс. aigar ‘сахарный тростник’, но значение ‘A. calamus’ слово получило после заимствования в тюрк. языки, ср. др.-уйг. egir, чагат. ekir, откуда узб. игор, ст.-рус. игирь, ирь. Происхождение перс. слова, как и греч. ἄκορος ‘аир’ неясно, возможно, они заимствованы из индийских языков; ср. бихарское agẽṛ, geṛ ‘листья на макушке сахарного тростника’.

а́ист (птица рода Ciconia). Др.-рус. агистъ, рус. диал. агист. Является производным (субстантивированное прил. избыточного обладания) от слав. названия яйца, ср. древненовгородское аѥ ‘яйцо’ (без й, из праслав. *aje); -ст – суффикс со значением обладания, т. е. аист ‘тот, кто откладывает большие яйца’, ‘яйцастый’. Праслав. форма м. б. реконструирована как *ajistъ(jь). Предположение о заимствовании из тюрк. (ср. тур. ağiz ‘пасть’) следует отклонить.

айва́ (дерево Cydonia oblonga). Из юж.-рус. диалектов (ср. тж. укр. айва) < тур. ajva, ср. тж. тат., башк., кр.-тат. ajva, метатеза от ср.-тюрк. *avja, из новоиндийских языков. XVII в.

акаде́мия. Из лат. Academia < греч. Akadēmeia ‘роща, посвящённая Академу (герою, который помог освободить похищенную Тесеем Елену), где учил Платон’. XVII в. Ранее, в XIV в., слово было заимствовано в др.-рус. непосредственно из поздн.-греч. в форме акадимия ‘место философских споров в Древней Греции’.

ака́ция (растение рода Acacia). Из лат. acacia < греч. ἀκακία ‘дерево гофер, колючее дерево’ < ἀκή ‘точка’, ‘колючка’.

аквала́нг. Из англ. aqualung = гибридное слово, лат. aqua ‘вода’ + англ. lung ‘лёгкое’. Середина XX в.

аквамари́н. Из лат. aqua ‘вода’ + mare ‘море’.

аква́риум. Из лат. aquārius ‘водный, водяной’, vas aquārium ‘сосуд для воды’ < aqua ‘вода’. Середина XIX в.

акко́рд. Из франц. accord < ср.-лат. accordium ‘соглашение, согласие’ = ac- (< ad-) ‘со-’ + cor ‘сердце’. Начало XVIII в.

аккумуля́ция. Из нем. Akkumulation < поздн.-лат. accumulātio ‘собирание в кучу, накопление’ < accumulāre ‘собирать в кучу, накапливать’. Конец XIX в.

аккура́тный. Возможно, через польск. akuratny, нем. akkurat или непосредственно из лат. accurātus ‘тщательный, точный’ < accurrere ‘прибегать’ = a- (< ad-) ‘при-’ + currere ‘бежать, спешить’. Начало XVIII в.

акони́т (растение рода Aconitum, другое название – борец). Из научн. лат. aconitum < греч. ἀκόνῑτον. По Теофрасту и Никандру, так называлось ядовитое растение, растущее на отвесных скалах. Возможно, родств. κώνειον ‘сок цикуты’, ‘цикута, болиголов’. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linné, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778).

акри́да (устар. саранча; в совр. языке сохранилась фразема питаться акридами (и диким мёдом) ‘питаться очень скудно, жить впроголодь’). Ср. др.-рус., ст.-слав. акрида. Из греч. ἀκρίς, род. п. ἀκρίδος ‘саранча’. Происхождение неясно, возможно, от ἄκρος ‘высший, верхний’, ‘наружный, крайний’, т. е. ‘ходящий на кончиках лапок’ или от κρίζω ‘кричу, трещу, стрекочу’. XII в.

акроба́т. Из нем. Akrobat или франц. acrobate (1751) < греч. ἀκροβάτης ‘канатоходец’, букв. ‘ходящий на цыпочках’, от ἀκροβᾰτέω ‘хожу на цыпочках’ = ἄκρος ‘высший, верхний’ + βατέω (πατέω) ‘ступаю, иду’, ‘топчу’. Конец XVIII в.

аксио́ма. Из лат. axiōma < греч. ἀξίωμα ‘утверждение, принцип’ < ‘ценность, достоинство’, от ἀξιόω ‘оцениваю, считаю достойным’, ‘веду, предводительствую’, от ἄξιος ‘достойный, ценный’. Греч. термин предложил Аристотель (384–322 г. до н. э.), напр. «Метафизика», IV, 3, 1005a и др. Начало XVIII в.

акт. Возможно, из франц. acte или нем. Akt или непосредственно из поздн.-лат. actum ‘дело, документ’ < лат. actus ‘действие’ < прич. от agere ‘действовать, приводить в движение’. Начало XVIII в.

актёр. Из франц. acteur < лат. āctor ‘актёр, исполнитель, декламатор’, букв. ‘действующий, приводящий в движение’ < agere ‘приводить в движение’. Начало XVIII в.

акти́в. Из франц. actif < лат. āctīvus ‘действенный, практический’. См. актуальный. Начало XIX в.

акти́вный. Из франц. actif < лат. āctīvus ‘деятельный’ < āctus, прич. от agere ‘делать, действовать’. Вторая половина XVIII в.

акти́ний. Из научн. лат. Actinium < греч. ἀκτίς, род. п. ἀκτῖνος ‘луч’, т. к. элемент радиоактивен. Открыт и назван в 1899 г. французским учёным А.-Л. Дебьерном (A.-L. Debierne, 1874–1949).

акти́ния (одиночный коралл отряда Actiniaria). Из научн. лат. actinia < греч. ἀκτίς, род. п. ἀκτῖνος ‘луч’. Название дано за лучевидные щупальца.

актуа́льный. Из лат. āctuālis = āctīvus ‘деятельный’, ‘действительный (залог)’ < āctus, прич. от agere ‘делать, действовать’. Первая половина XIX в.

аку́ла (рыба надотряда Selahomorpha). Из скандинавских или финно-угорских языков, ср. диал. норв. haakall ‘акула’, исл. hákarl, фин. hai (kala), саам. akkli – то же. XVIII в. или ранее.

акушер. Тж. акушёр. Из франц. accoucheur < accoucher ‘рожать, помогать при родах’ < coucher ‘укладывать, класть в постель’ < лат. collocāre ‘уложить’. Вторая половина XVIII в.

акце́нт. Из нем. Akzent или франц. accent < лат. accentus ‘ударение, интонация’ = ac- (< ad-) ‘при-’ + -cen- (< cano ‘пою’) + -t-us < калька греч. προσῳδία ‘акцент, ударение’ = προς- ‘при-’ + ωδ (< ᾠδή ‘песня, пения’, ср. ода) + -ία. Начало XVIII в.

акци́з. Из франц. accise < лат. accisum ‘зарубка (отметка об уплате налога)’< accidere ‘надрубать’ < ac- (ad-) ‘при-’ + caedere ‘рубить’. Начало XVIII в.

а́кция1 (действие). Из польск. akcja < лат. āctio ‘действие, поступок, деяние’, ‘судебный процесс, обвинительная речь’, от āctus, прич. от agere ‘делать’. Начало XVIII в.

а́кция2 (ценная бумага). Из нем. Aktie, голл. aktie < лат. āctio. См. акция1. Начало XVIII в.

а́лгебра. Из польск. algiebra, algebra < нем. Algebra или голл. algebra < ср.-лат. algebra (XII в.) < араб. al-ğabr, букв. ‘воссоединение, восстановление, соединение в одно целое’, ‘сопоставление (костей)’ (в народном произношении al-ğebr), от ğaʔbara ‘связывать, объединять’. Термин встречается в названии знаменитого сочинения о решении уравнений среднеазиатского математика, жившего в Хорезме (совр. Хива), Мухаммада ибн Мусы Аль-Хорезми (Muhammad ibn Mūsa al-Ḫwārizmī, ок. 787–850) «Kitab al-ğabr wʔal-muqābalah» ‘Правила соединения и сравнения (частей уравнения)’. См. алгоритм. Начало XVIII в.

алгори́тм. Первоначально в форме алгорифм (конец XVIII в.) из научн. лат. algorithmus < поздн.-лат. algorithmus ‘система счёта’, от algorismus, algorizmus (изменённого под действием arithmetica ‘арифметика’) < араб. al-Ḫ(u)wārizmī ‘Аль-Хорезми’ = al, артикль + Ḫ(u)wārizm ‘Хорезм’ + -ī, суффикс принадлежности, т. е. букв. ‘из Хорезма, хорезмийский’ (эта часть арабского имени называется нисбой). Лат. название возникло вследствие того, что перевод труда Аль-Хорезми (см. алгебра) не имел названия, а на его обложке было написано по-латыни «Dixit Algorizmi» ‘Сказал Алгоризми’. Лат. термин в значении, близком к совр., предложил в 1684 г. немецкий философ и математик Г. В. фон Лейбниц (G. W. von Leibniz, 1646–1716). Конец XIX в.

алеба́стр. Из польск. alabastr, alabaster < нем. Alabaster < лат. alabaster < греч. ἀλάβαστρος, раннее ἀλάβαστος ‘алабастр, сосуд для духов или благовоний, часто изготовлявшийся из алебастра’, вероятно, от егип. *ʕa-labaste ‘судно (богини) Баст’. Ст.-слав., др.-рус. алавастръ заимствовано непосредственно из греч. XIX в.

александри́т. Назван в честь царя Александра II (1818–1881, правил в 1855–1881).

а́либи. Из лат. alibi ‘где-либо в другом месте’ < alius ‘другой’ + ibi ‘там’. Начало XIX в.

алиме́нты. Из франц. aliments ‘алименты’ < aliment ‘продукты питания, пища’ < лат. alimentum, мн. ч. alimenta ‘иждивение, содержание’, букв. ‘пища, продукты питания’ < alere ‘кормить, питать’. Середина XIX в.

алкого́ль. Из нем. Alkohol ‘алкоголь’ < ср.-лат. алхимический термин alco(h)ol ‘алкоголь’, ‘мельчайший порошок, пудра’, ‘дистиллированная вода’ < араб. (al-) kuhl ‘сурьма, антимоний (в порошке)’, kuhūl ‘алкоголь, спирт’ < kahala ‘подмазывать, подкрашивать (брови, ресницы)’. В совр. значении слово алкоголь впервые употребил немецкий учёный Парацельс (Paracelsus, Филипп Ауреол Теофраст Бомбаст фон Гогенгейм, Philippus Aureolus Theophrastus Bombastus von Hohenheim, 1493–1541). Конец XVIII в.

аллерги́я. Из нем. Allergie или из научн. лат. allergia, образовано на базе греч. ἄλλος ‘иной, другой’ + греч. (ἐν)έργεια ‘действие’ (< ἐνεργής, ἔνεργος‘активный, действующий’ = ἐν- ‘в’ + ἔργον ‘работа, действие’). Термин предложили в 1906 г. австрийские врачи К. фон Пирке (C. E. von Pirquet, 1874–1929) и Б. Шик (B. Schick). Переносные значения появились во второй половине XX в.

алле́я. Из франц. allée < aller ‘ходить, гулять’. Начало XVIII в.

аллига́тор (крокодил рода Alligator). Из научн. лат. alligator < англ. alligator < искажённое исп. el lagarto, где el – определённый артикль, lagarto < лат. lacerta ‘ящерица’.

алма́з. Из тюрк., ср. тат., казах, кирг. almas, тур. elmas < через араб. almās из греч. ἀδάμας ‘непреодолимый’. Ср. устар. адамант ‘алмаз’. XV в.

ало́э (растение рода Aloë, другое название – сабур). Из ср.-в-нем. ālōe (нем. Aloe), голл. áloë < лат. aloē < греч. ἀλόη, *ἀλόγη, возможно, из др.-евр. ‘ahālīm, мн. ч. от ‘ahāl ‘дерево алоэ’ < др.-инд. aguru-. Др.-рус. алои, ст.-слав. алгѹн заимствованы непосредственно из греч. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linné, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). XVI в.

алта́рь. Др.-рус. алътарь др.-в.-нем. altāri или скорее непосредственно из лат. altāre, altāria, altārium ‘алтарь, жертвенник с алтарём’, первоначально образование от глагола adolēre ‘сжигаю, приношу в жертву’, подвергшееся народно-этимологическому влиянию со стороны altus ‘высокий’. XI в.

алте́й (растение рода Althaea). Из научн. лат. althaea < ср.-греч. ἀλθαία, ἀλθεία, от ἄλθομαι ‘исцеляюсь, заживаю’. Растение названо за лечебные свойства (Диоскорид). Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linné, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778).

алфави́т. Из греч. ἀλφάβητος = ἄλφα ‘альфа’ + βῆτα ‘бета’, названия первых двух букв греческого алфавита. Первоначально употреблялось в форме ж. р. алфавита под действием синонима-кальки азбука. Название второй буквы (β) передано как [вита] в соответствии со ср.-греч. произношением. Исходно ударение было на втором слоге (в наст. время считается прост.), ударение на последнем слоге установилось под влиянием франц. аналога alphabet. См. азбука. XVI в.

а́лый. Из тюрк. al ‘оранжевая парча’, ‘красный, розовый, красновато-жёлтый, алый’, ср. тур. al ‘алый, розовый’, тат., казах. – то же. XIV в.

алыча́ (дерево Prunus divaricata). Из юж. диалектов, заимствовано в XIX в. из азерб. aluča ‘мелкая слива’, восходящего к иран. источнику.

альбако́р (длиннопёрый тунец, рыба рода Tunnus alalunga). Из порт. albacora < араб. al bakāra, мн. ч. от buko ‘молодой верблюд’. XX в.

альбатро́с (птица сем. Diomedeidae). Из нем. Albatros или англ. albatross < algatrass < исп., порт. alcatraz ‘пеликан’ из индейских языков Сев. Америки. Начало XIX в.

альбо́м. Из франц. album < лат. album ‘покрытая гипсом доска, на которой вели летопись’ < albus ‘белый’. Начало XIX в.

альманди́н. Из научн. лат. alamandina < поздн.-лат. Alabandina (gemma) ‘камень из Алабанды, города в Карии’. Упоминание этого города, где в древности обрабатывали ювелирные камни, встречается у Плиния Старшего.

альтруи́зм. Из франц. altruisme < итал. altrui или франц. autrui ‘другой’ < лат. alter ‘другой’. Термин предложил в 1830 г. философ О. Конт (Au. Comte, 1798–1857).

алюми́ний. Из научн. лат. Aluminium < лат. alumen, род. п. aluminis ‘квасцы, водный сульфат калия-алюминия (применялись как протрава при крашении тканей)’. Назван английским химиком и физиком сэром Х. Дэви (Sir H. Davy, 1778–1829) около 1812 г.

амара́нт (растение рода Amaranthus, другое название – щирица). Из франц. amarante (1544) < лат. amarantus (ср. научн. лат. Amaranthus, где -th- возникло под влиянием греч. ἄνθος ‘цветок’) < греч. ἀμάραντος ‘неувядающий’ = ἀ- ‘не-, нет’ + μαραίνω ‘увядаю, ослабеваю, пропадаю, теряю сознание, гасну‘. При плодах сохраняются сухие плёнчатые листочки околоцветника. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linné, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778).

амба́р. Тж. устар. анбар. Из тюрк., ср. тур., крым.-тат. ambar ‘амбар’ < перс. anbār, ämbār ‘амбар, сарай’. Начало XVI в.

амби́ция. Из польск. ambicja < лат. ambitio ‘тщеславие, честолюбие, соискательство (государственных постов)’, букв. ‘хождение вокруг’, прич. от ambīre ‘обходить с просьбами, выпрашивать, домогаться государственного поста’, букв. ‘ходить вокруг’.

а́мбра. Из франц. ambre < араб. ’anbar.

амбразу́ра. Из франц. embrasure < embraser ‘расширять’. Начало XVII в.

амбулато́рия. Из нем. Ambulatorium или непосредственно из лат. ambulātōrius ‘прогуливающийся, переходящий, подвижный, совершаемый на ходу’ < ambulāre ‘ходить, прогуливаться’ < ambīre ‘обходить, ходить вокруг’ = amb- ‘вокруг, кругом’ + īre ‘ходить’. Середина XIX в.

амери́ций. Из научн. лат. Americium < англ. America ‘Америка’. Назван по предложению одного из его первооткрывателей американского физика Г. Т. Сиборга (G. Th. Seaborg, 1912–1999) по аналогии с европием.

амети́ст. Из ст.-слав. аметистъ < греч. ἀμέθυστος ‘не пьяный’ = ἀ- ‘не’ + μέθυστος ‘пьяный’ (от μεθύω ‘являюсь пьяным’, от μέθῠ ‘крепкий спиртной напиток, вино’ < и.-евр. *medhu- ‘мёд’). Древние греки верили, что аметист предохраняет от опьянения, откуда и название.

амни́стия. Из польск. amnistja (с -i- под влиянием греч. формы), amnestja < нем. Amnestie или лат. amnēstia < греч. ἀμνηστία ‘забвение’ = ἀ- ‘не’ + μνάομαι ‘помню’ (< μνήμη ‘память’). Начало XVIII в.

ампе́р. Единица измерения названа в честь французского физика А. Ампера (A. Ampére, 1775–1836).

а́мпула. Из лат. ampulla ‘небольшой сосуд, пузырёк, флакон’, ‘сосуд с двумя ручками (часто обтянутый кожей)’, уменьш. от amphora ‘сосуд’ < греч. ἀμφορεύς ‘амфора’. См. амфора. Конец XVIII в.

ампута́ция. Из нем. Amputation или франц. amputation < лат. amputātio ‘отсечение, отрезание’ < amputāre ‘отсекать, отрубать’ = am- (< ambi-) ‘вокруг’ + putāre ‘чистить, подстригать’. Начало XIX в.

амуле́т. Из франц. amulette (1558) < лат. amuletum (Плиний Старший, Naturalis Historia, XXIII, 20). По наиболее распространённой версии (возможно, народная этимология), сращение сочетания āmōlī letum ‘отврати смерть’ = āmōlī, императив от āmōlīrī ‘удалять, отстранять’ + letum ‘смерть’. Однако более вероятно, что лат. amuletum первоначально значило ‘кисель’, т. к. является производным от amulum, amylum ‘крахмал’ < греч. ἄμυλον (см. амилоид). XVIII в.

амфи́бия. Из нем. Amphibie, франц. amphibie (1553) < греч. ἀμφίβιος ‘ведущий двойной образ жизни’, т. е. ‘земноводный’ = ἀμφί- ‘с двух сторон, везде (на земле и в воде)’ + βίος ‘живущий, жизнь’. В качестве названия класса позвоночных научн. лат. Amphibia предложил в 1762 г. шведский ботаник и систематик К. Линней (Carl von Linné, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). Середина XVIII в.

а́мфора. Из лат. amphora < греч. ἀμφορεύς ‘сосуд с двумя ручками’, от ἀμφιφορεύς = ἀμφί- ‘обоюдно-’ + φορεύς ‘носимый’ (< φέρω ‘несу’). XV в.

анако́нда (змея рода Eunectes). Из исп. anaconda < раннее anacandaia < сингальск. henacandāya – змея из Шри-Ланка (букв. ‘молния’); название было применено к южноамериканскому удаву.

ана́лиз (1. Метод исследования, заключающийся в разложении целого на составные элементы. 2. Установление состава вещества). 1. Из нем. Analyse, франц. analyse < поздн.-лат. analysis < греч. ἀνάλυσις ‘разложение, растворение’, от ἀναλύω ‘исследую, анализирую’, ‘разлагаю, расчленяю’ = ἀνά- ‘раз-’ + λύω ‘освобождаю, отвязываю, разъединяю’. В устар. форме анализис заимствовано непосредственно из лат. Греч. термин встречается у Платона, в понимании, близком к совр., – у Аристотеля. 2 – из англ. analyse < поздн.-лат. analysis. В химию термин ввёл английский физик Р. Бойль (R. Boyle, 1627–1691). Начало XVIII в.

анана́с (растение рода Ananas). Из франц. ananas или нем. Ananas < порт. ananás из языка тупи-гуарани (Бразилия) anana. Начало XIX в.

ана́рхия. Из нем. Anarchie, франц. anarchie (XIV в.) < греч. ἀναρχία ‘безвластие, безначалие’ = ἀν- ‘не-’ + ἀρχή ‘власть’. XVIII в.

анато́мия. Из нем. Anatomíe или голл. anatomíe ‘наука об устройстве человеческого тела’ (нач. XVII в.) < ‘вскрытие’ < поздн.-лат. anatomia < греч. ἀνατομή ‘рассечение, вскрытие’, от ἀνατέμνω ‘рассекаю, вскрываю’ = ἀνά- ‘раз-’ + τέμνω ‘режу, рублю’. Термин встречается в работах Аристотеля. Ударение как в научн. лат. anatomia. Конец XVII в.

анга́р. Из франц. hangar ‘навес, ангар’ < ст.-франц. hangar ‘огороженный участок (около дома)’ < франк. *haimgard или ср.-голл. *hangaerd ‘огороженное, замкнутое пространство’.

а́нгел. Др.-рус., ст.-слав. ангелъ, аггелъ, анъгелъ, аньгелъ. Из поздн.-греч. ἄγγελος ‘вестник, гонец’ < ἀγγέλλω ‘сообщаю, объявляю’. XI в.

анге́лика (растение рода Angelica). Из научн. лат. angelica < ср.-лат. (herba) angelica < поздн.-лат. (церк.) angelica ‘ангельская’ (названа, таким образом, ввиду медицинского применения; согласно легенде, монаху явился ангел и открыл ему, что это растение является средством от чумы) < греч. ἄγγελος ‘ангел’. См. ангел. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linné, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). Ср. тж. диал. ангелик, заимствованное, вероятно, из польск. XVIII в.

анги́на. Из научн. лат. angina, лат. angīna ‘удушье’ (от лат. angere ‘душить, давить’), калька греч. ἀγχόνη ‘удушение’. Начало XVII в.

ангстре́м. Единица измерения названа в честь шведского физика А. Й. Ангстрема (Онгстрём, A. J. Ångström, 1814–1874).

анекдо́т. Из франц. anecdote < греч. мн. ч. anekdota ‘неизданное’ (ср. «Anekdota» – греческое название «Тайной истории» Прокопия Кесарийского) < an- ‘не’ + exdotos ‘выданный’. XVIII в.

ани́с (растение рода Anisum). Из лат. anīsum (anēsum) или из греч. ἄνῑσον, вар. от ἄνητον ‘укроп’. Возможно, заимствовано из лат. (как название лекарственного растения) через врачей и аптекарей. Из польск. anyż, hanyż заимствованы устар. формы аныш, ганыш, ганишъ, ганышъ, ганусъ. Научн. лат. название предложил в 1756 г. английский ботаник Дж. Хилл (J. Hill, ?–1775). Вторая половина XVI в.

аннота́ция. Из нем. Annotation < лат. annotātio ‘замечание, примечание’ < annotāre ‘помечать’ = an- (< ad-) ‘при-’ + notāre ‘помечать’ (< nota ‘знак, отметка’). Начало XVIII в.

анома́лия. Из нем. Anomalie или непосредственно из греч. ἀνωμᾰλία < ἀνώμᾰλος ‘неправильный’ = ἀν- ‘не-’ + ὁμᾰλός ‘ровный’. Середина XVIII в.

анони́м. Из франц. anonyme ‘аноним’, ‘анонимный’ (1557) < поздн.-лат. anōnymus < греч. ἀνώνῠμος ‘безымянный’ = ἀν- ‘не’ + ὄνομα, ὤνομα ‘имя, название’. Первоначально так назывался неизвестный автор, который в VII в. парафразировал комментарии к «Дигестам» Юстиниана на греч. языке; его произведение легло в основу «Базилик», византийского сборника законодательных постановлений (см. базилика). XVIII в.

антагони́зм. Из франц. antagonisme (1751; ср. antagonie, 1593) < греч. ἀνταγώνισμα ‘сопротивление, борьба, спор’ = ἀντ- (< ἀντί-) ‘против’ + ἀγωνίζομαι ‘борюсь, состязаюсь’ (от ἀγών ‘борьба’). Начало XIX в.

анте́нна. Из франц. antenne ‘антенна’ < ‘рей’ < лат. antenna, antemna ‘рей’. Начало XX в.

антило́па (сборная группа животных сем. полорогих, Cavicornia). Из франц. antilope < англ. antelope ‘олень, антилопа’ (1607) < ‘геральдическое животное’ (1417) < ст.-франц. antelop ‘мифическое рогатое животное’ < ср.-лат. ant(h)alopus (известны тж. варианты talopus, calopus) < ср.-греч. ἀνθόλωψ ‘мифическое животное’. Евсевий Антиохийский (336) сообщает, что это животное встречается на берегах Евфрата, его трудно поймать, т. к. оно очень свирепо, и имеет длинные пильчатые рога, с помощью которых может даже валить деревья. Исходное значение и язык неизвестны. Греч. слово выглядит как сложение от ἄνθος ‘цветок’ + ὄψ, ὤψ, род. п. ὀπός, ὠπός ‘взор, зрение, глаз’, т. е. ‘цветочноглазый’, однако это, скорее всего, народная этимология. Во франц. язык слово ввёл биолог Ж. Л.Л. Бюффон (G. L.L. Buffon, 1707–1788). Начало XIX в.

анто́ним. Из франц. antonyme (1866) < образовано на базе греч. ἀντί- ‘против’ + ὄνομα ‘имя’. Начало XX в.

антра́кт. Из франц. entracte = entr- (< entre) ‘между’ + acte ‘действие’. См. акт. Конец XVIII в.

антреко́т. Из франц. entrecôte = entre ‘между’ + côte ‘ребро’. Конец XIX в.

антресо́ли. Из франц. entresol < entre ‘между’ + sol ‘земля, почва’. Вторая половина XVIII в.

ану́бис (собакоголовая обезьяна Papio anubis). Из научн. лат. anubis < лат. Anūbis ‘Анубис’ < греч. Ἀνούβις < егип. Anpu ‘Анубис’, египетский бог подземного царства, изображался с головой собаки или шакала. Лицевой отдел обезьяны удлинённый, голова животного похожа на собачью. XX в.

анча́р (дерево Antiaris toxicaria). Из малайск. ančar. Начало XIX в.

анчо́ус (рыба рода Engraulis). Из нем. Anschowis или голл. ansjovis < франц. anchois < исп. anchoa или порт. anchova < лат. aphya. Начало XVIII в.

аншла́г. Из нем. Anschlag ‘вывеска, объявление’ < anschlagen ‘прибивать, приколачивать’. Середина XIX в.

ао́рта. Из научн. лат. aorta < греч. ἀορτή ‘подвешенное, привязанное’, ‘то, к чему подвешено (сердце)’, от ἀείρω ‘привязываю, привешиваю’. Термин встречается у Платона (428/427 – 348/347 до н. э.), а тж. Гиппократа (460–377 гг. до н. э.) для обозначения бронхов и трахеи; как название главного артериального ствола его впервые использовал Аристотель (384–322 г. до н. э.). Середина XVIII в.

апа́тия. Тж. устар. апати́я. Из франц. apathie (1375; философский термин) < лат. apathia < греч. ἀπάθεια ‘отсутствие страстей, бесстрастие’, ‘невосприимчивость’ = ἀ- ‘не’ + πάθος ‘страсть, волнение’, ‘страдание, болезнь’. По свидетельству Сенеки, др.-греч. философ мегарской школы Стилпон (ок. 380–300 г. до н. э.) употребил термин апатия для обозначения основного принципа своей этики, т. е. душевного состояния, свободного от аффектов и страстей. Начало XIX в. или ранее.

апелля́ция. Из польск. apelacja < лат. appellātio ‘обращение’ < appellāre ‘призывать’. Начало XVIII в.

апельси́н (дерево Citrus sinensis). Из голл. appelsien < калька франц. pomme de Sine ‘яблоко из Китая’. Начало XVIII в.

аперити́в. Из франц. apéritif (м. р.), apéritive (ж. р.) < ср.-лат. aper(i)tivus < лат. aperio ‘открывать’. Во франц. в рассматриваемом значении с конца XIX в., в рус. с первой половины XX в. Несмотря на французское происхождение слова, сам обычай пить в небольших количествах крепкие горькие напитки с лёгкой закуской для возбуждения аппетита появился, по-видимому, в России.

аплоди́ровать. Из франц. applaudir < лат. applaudere ‘рукоплескать, аплодировать’ = ap- (< ad-) ‘при-’ + plaudere ‘хлопать, рукоплескать’. Середина XVIII в.

апоге́й. Тж. устар. апоже. Из научн. лат., ср.-лат. apogaeum < поздн.-греч. ἀπόγηιος, ἀπόγαιος ‘(удалённый) от земли’ (термин астрономии Птолемея), ср. ἀπόγαιον ‘причальный канат’ = ἀπό- ‘вдали, от-’ + γῆ ‘земля’. Вариант апоже заимствован из франц. apogée. Начало XVIII в.

апости́льб. Из греч. ἀποστίλβω ‘сверкаю, сияю’, от στίλβω ‘блещу, сияю’.

аппара́т. Из нем. Apparat < лат. apparātus ‘приготовление, подготовка’ < apparāre ‘приготавливать’ = ap- (< ad-) ‘при-’ + parāre ‘готовить’. Начало XIX в. или ранее.

аппендици́т. Из франц. appendicite < лат. appendīx, род. п. appendīcis ‘придаток, добавление’ < ‘привесок’ = ap- (< ad-) ‘при-’ + pendere ‘вешать, взвешивать’. Начало XX в.

аппети́т. Из франц. appétit < лат. appetītus ‘склонность, влечение’ < appetere ‘стремиться’ = ap- (< ad-) ‘при-’ + petere ‘стараться, добиваться, стремиться’. Начало XVIII в.

апре́ль. Из лат. Aprīlis ‘апрель, второй месяц с начала года (когда год начинался с марта)’ < *apero, родств. др.-инд. apara-h ‘далее следующий, задний’, гот. afar ‘после, за’. По другому объяснению, от aperīre ‘открывать’, т. к. в этом месяце раскрываются почки на деревьях (возможно, это народная этимология). XI в.

апте́ка. Тж. стар. апотека. Из польск. apteka (возможно, через нем. Apotheke, прибалт.-нем. aptheke) < лат. apothēca < греч. ἀποθήκη ‘склад, хранилище’ = ἀπό- ‘из-’ + θήκη ‘ящик, короб’ (< τίθεμι ‘кладу, помещаю’). XVI в.

ара́хис (растение рода Arachis). Из научн. лат. arachis < греч. ἄρᾰχος, ἄρᾰκος, однако в греч. так называлась чина, Lathyrus sp. (с арахисом европейцы познакомились в конце XV в.). Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linné, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). Конец XIX в.

арби́тр. Из франц. arbitre < лат. arbiter ‘посредник, третейский судья, арбитр’.

арбу́з (растение рода Citrullus). Ср. укр. гарбуз ‘тыква’, польск. harbuz – то же. Из тюрк., ср. тур., крым.-тат. karpuz, туркм., азерб. карпыз < перс. χarbūza ‘дыня’.

арго́н. Из научн. лат. Argon, англ. argon < греч. ἀργός ‘бездеятельный’ = ἀ- ‘не-’ + ἔργον ‘работа’. Название, основанное на хим. инертности, предложил в 1894 г. доктор Медан, председательствовавший на собрании, где Дж. У. Рэлей (J. W. Rayleigh, 1842–1919) и В. Рамзай (Sir W. Ramsay, Рэмзи, 1852–1916) доложили об открытии этого газа.

аргуме́нт. Из польск. argument < лат. argūmentum ‘доказательство’ < arguere ‘доказывать’. Встречается уже в XVI в.

ареа́л. Из нем. Areal ‘территория, пространство’ < поздн.-лат. āreālis ‘пространственный’ < ārea ‘место, пространство’. Начало XX в.

аре́на. Из франц. arène или нем. Arena < лат. arena, harena ‘усыпанная песком площадка для борьбы’ < ‘песок’. Начало XIX в.

аре́нда. Из польск. arenda < поздн.-лат. arrenda ‘имение, отданное внаём’ < ar- (ad-) ‘при-’ + reddere ‘отдавать, возвращать’. XVII в.

аре́ст. Через польск. arest, areszt из нем. Arrest < ст.-франц. arrest < ср.-лат. arrestum, adrestum ‘остановка, задержка’ < ad- ‘при-’ + restāre ‘оставаться (в живых), сохраняться’. Конец XVII в.

аристоло́хия (растение рода Aristolochia). Из научн. лат. aristolochia < образовано на базе греч. ἄριστος ‘(наи)лучший, превосходный, отличный’ (сравн. ст. от ἀγαθός ‘хороший’) + λόχος ‘роженица’, λοχεία ‘роды, рождение’, (ср. Λοχεία ‘Лохия, родовспомогательница’, эпитет Артемиды), т. е. букв. ‘наилучше разрешающая при родах’, т. к. в древности считалось, что растение хорошо помогает при родах (Диоскорид). Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linné, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778).

арифме́тика. Из лат. arithmētica < греч. ἀριθμητική (τέχνη) ‘(искусство) счёта’, от ἀριθμητικός ‘арифметический, счётный’, от ἀριθμέω ‘считаю, подсчитываю’, от ἀριθμός ‘число, количество’. В форме арифмитикия – из греч. в XV в., совр. форма – из лат. в начале XVIII в.

а́рка. Из итал. arco или непосредственно из лат. arcus ‘арка’ < ‘дуга, лук’. Начало XVIII в. или ранее.

арка́н. Из тюрк., ср. тат., казах. arkan. Середина XVII в.

арлеки́н. Из франц. harlequin, arlequin < ст.-франц. hierlekin, hellequin ‘дьявол, демон’, наложенное на итал. arlecchino, которое само происходит из ст.-франц. источника.

армагеддо́н. Из поздн.-лат. (церк.) Armageddon или скорее непосредственно из греч. Ἁρμαγεδδών < др.-евр. har Megid(d)o ‘вершина Мегиддо’, т. е. верхняя часть г. Мегиддона (лат. Legio, совр. Эль-Леджун), находящегося у горы Кармиль; получил известность вследствие кровавых битв и гибели царя Иосии в сражении с египтянами; в Апокалипсисе (Откр., XVI, 16) – символическое наименование какого-либо будущего ужасного побоища.

арманья́к. Из франц. armagnac. Связано с именем рыцаря Германа, соратника короля Хлодвига (Chlodwig, ок. 466–511), латинизированного средневековыми переписчиками в Arminius, затем оно приобрело гасконский суффикс -ac со значением ‘владелец’.

а́рмия. Из нем. Armee или франц. armée, прич. от armer ‘вооружать’ < лат. armāre. Начало XVIII в.

а́рника (растение рода Arnica). Из научн. лат. arnica < греч. πταρμική ‘чихательная трава’, πταρμικόν ‘чихательное средство’, от πταίρω ‘чихаю’, т. к. цветы и корни вызывают чихание.

арома́т. Из ст.-слав. ароматъ < греч. ἄρωμα, род. п. ἀρώματος; мн. ч. ἀρόματα ‘благоухание’, ‘пахучие, ароматические травы, коренья’, ἀρωματικός ‘ароматный’. XI в.

арсена́л. Из франц. arsenal < итал. arsenale < араб. (dār)as sinā‛a ‘дом ремёсел’, букв. ‘дом изготовления’. Начало XVIII в.

арте́рия. Из научн. лат. arteria < лат. artēria ‘артерия’, ‘трахея, дыхательное горло’ < греч. ἀρτηρία ‘пульсовая жила’, от ἀρτάω, ἀρτέω ‘вешаю, привязываю’, родств. ἀείρω, см. аорта. Древняя народная этимология от ἀήρ ‘воздух’ + τερέω ‘содержу’ отражает представление, что артерии содержат воздух, поскольку после смерти человека оказываются пустыми. Термин предложил древнегреческий врач III в. Эразистрат (Erasistratos). По другим данным, автор термина – древнегреческий врач Праксагор (Praxagoras, ок. IV в. до н. э.). XV в.

артилле́рия. Из итал. artiglieria < франц. artillerie < ст.-франц. artil ‘военная машина’, возможно, из лат. ars, род. п. artis ‘искусство’. Конец XVII в.

арти́ст. Из франц. artiste < ср.-лат. artista < лат. ars, род. п. artis ‘искусство’. Вторая половина XVIII в.

артишо́к (трава рода Cynara). Из англ. artichoke < итал. articíocco, carcioffo < араб. al-ḫaršūf.

а́рфа. Из нем. Harfe. Конец XVII в.

арха́р (горный баран Ovis ammon). Из тюрк., ср. др.-тюрк. arqar, казах., кирг. arqar, тув. arγar.

археоло́гия. Из нем. Archäologie, франц. archéologie (1599) < греч. ἀρχαιολογία = ἀρχαῖος ‘древний’ (от ἀρχή ‘начало, основание’) + λόγος ‘слово, учение’. Впервые греч. термин применил в IV в. до н. э. Платон, имея в виду науку о древностях в широком смысле слова.

архи́в. Из нем. Archiv или непосредственно из поздн.-лат. archīvum, archīum < греч. ἀρχεῖον ‘городское управление, ведомство’ < ‘правительственное здание’, от ἀρχή ‘управление, власть’ < ‘начало, основание’. Устар. форма архива из польск. archywa. Начало XVIII в.

арча́ (среднеазиатские виды рода можжевельник, Juniperus). Из тюрк., ср. тат., чагат. arča, казах. arša ‘можжевельник’.

арши́н. Из тюрк., ср. тат. aršyn, тур. arşin < перс. äräš ‘локоть (как мера длины)’. XVI в.

арьерга́рд. Из франц. arrière-garde = arrière ‘сзади’ + garde ‘стража’.

ас. Из франц. as ‘ас’< ‘туз’ < лат. as, assis ‘весовая единица (libra, фунт, первоначально около 273 г, в более поздн. время – 327,45 г); денежная единица соответствующая медному фунту’. Начало XX в.

а́спид (змея сем. Elapidae). Из цслав., ст.-слав. аспида, аспидъ < греч. ἀσπίδα, м. р. ἀσπίς, род. п. ἀσπίδος ‘ядовитая змея’ < ‘щит’. Рептилия названа по щитовидным чешуйкам. Из греч. заимствовано лат. aspis, род. п. aspidis ‘ядовитая змея’, отсюда научн. лат. Vipera aspis ‘аспидовая гадюка’. Перемена грамматического рода аспид < аспида возникла под влиянием гад ‘змея’.

аспира́нт. Из франц. aspirant < aspirer ‘вдыхать, всасывать’ < лат. aspirāre ‘дуть, вдувать’ = a- (< ad-) ‘в’ + spirāre ‘дуть, дышать’. В совр. значении с 1920-х гг.

ассисте́нт. Из нем. Assistent < лат. assistens, род. п. assistentis < assistere ‘помогать, стоять рядом’= as- (< ad-) ‘при-’ + sistere ‘ставить, становиться, оставаться’. Начало XVIII в.

ассоциа́ция. Из франц. association < associer ‘объединять’ < лат. associāre ‘соединять, присоединять’ < as- (ad-) ‘при-’ + socius ‘общий’. Середина XIX в.

аста́т. Из научн. лат. Astatium < греч. ἄστᾰτος ‘неустойчивый, нестабильный’ = ἀ- ‘не-’ + στᾰτικός ‘равновесие’ (от ἵστημι ‘ставлю’). Астат не имеет долгоживущих изотопов (наиболее устойчивый 210As имеет период полураспада 8,3 ч.). Элемент впервые получен и назван в 1940 г. американскими физиками Э. Сегре (E. D. Segre, 1905–1989), Д. Р. Корсоном (D. R. Corson, 1914–2012) и К. Р. Маккензи. (K. R. MacKenzie 1912–2002).

а́стма. Тж. устар. асма. Др.-рус. астма. Из греч. ἄσθμα ‘одышка’ неясного происхождения. XVI в.

а́стра (растение рода Aster). Первоначально в форме астер из нем. Aster < франц. aster (впервые как название цветка в 1549) < греч. ἀστήρ ‘звезда’. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linné, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778). Название дано по сходству цветка со звездой, ср. устар. рус. звездоцвет, польск. gwiazdosz, чеш. hvězdice. В цветоводстве название астра применяется не к настоящим астрам, а к культурным формам единственного вида монотипного рода Callistephus chinensis, китайская астра. Конец XVIII в.

астрага́л1 (растение рода Astragalus). Из научн. лат. astragalus < греч. ἀστράγᾰλος ‘лодыжка, позвонок; бабка, игральная кость в форме бараньей лодыжки’. Растение названо по форме семян. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linné, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778).

астрага́л2 (деталь профиля в архитектуре). Из франц. astragale (1545) < лат. astragalus. См. астрагал1. Назван за сходство формы (валик с полочкой) с позвонком.

астроно́м. Др.-рус. астрономъ (тж. астреномъ, острономъ) < греч. ἀστρονόμος ‘изучающий небесные светила’ = ἄστρον ‘звезда’ + νόμος ‘закон’. XII в.

асфа́льт. Ст.-слав. аспальт ‘горная смола’ (XII в.) < греч. ἄσφαλτος ‘связующее вещество (предохраняющее стены от падения)’, ‘горная смола’, от σφάλλεςθαι ‘опрокидываюсь, падаю’. В совр. значении повторно заимствовано в XIX в. из франц. asphalte (XII в.) < лат. asphaltus < греч.

ата́ка. Из нем. Attacke или франц. attaque < attaquer ‘атаковать’ < итал. attaccare ‘атаковать’, первоначально только в сочетании attaccare bataglia ‘начинать битву’ < attaccāre ‘затевать, привязывать, запрягать’ < *estaccare < гот. *stakka ‘столб’. Начало XVIII в.

ателье́. Из франц. atelier < ст.-франц. asteliers < astelle ‘обломок, дерева, щепка’ < лат. āssula ‘обломок, щепка’. Вторая половина XIX в.

а́тлас (собрание географических карт). Из нем. Atlas < греч. Ἄτλᾱς, род. п. Ἄτλαντος ‘Атлант’, титан, сын Япета и Климены, носитель небесного свода; родств. τλῆναι ‘терпеть, выдерживать’, ‘решаться, дерзать’. Название появилось после издания в 1585 г. атласа фламандского картографа Г. Кремера, или Меркатора (Gerhard van Kremer, лат. калька Mercator, букв. ‘купец’, 1512–1594), на титульном листе которого был изображён Атлант, держащий на плечах небесный свод. Начало XVIII в.

атла́с (ткань). Из тюрк., ср. тур. atlas < араб. ʔaṭlas ‘гладкий, тонкий’, от ṭalas ‘гладить’. Вторая половина XV в.

атмосфе́ра (1. Газовая оболочка. 2. Единица измерения). Из франц. atmosphère (1665) < научн. лат. atmosphaera, англ. atmosphere, образовано на базе греч. ἀτμός ‘пар, испарение’ + σφαῖρα ‘шар, сфера’. Термин предложил в 1638 г. английский учёный, епископ Дж. Уилкинс (J. Wilkins, 1614–1672) по отношению к газовой оболочке Луны (которая, как известно, как раз отсутствует). 1 – начало XVIII в., 2 – XIX в.

а́том. Из лат. atomus, вероятно, при посредстве зап.-евр. языков (ср. англ. atome, нем. Atom, франц. atome) < греч. ἄτομος ‘неделимый, нерезанный’ = ἀ- ‘не-’ + τόμη‘резание’, τόμος ‘отрезок’ (от τέμνω ‘рублю, режу’). Греч. термин принадлежит Демокриту. В химию термин ввёл в 1805 г. английский физик Дж. Дальтон (J. Dalton, 1766–1844). Начало XVIII в. или ранее.

атрофи́роваться. Из нем. atrophieren < Atrophie ‘атрофия’ < поздн.-лат. atrophie < греч. ἀτροφία ‘недостаток питания’ = ἀ- ‘не’ + τροφή ‘пища’. Середина XIX в.

аттеста́т. Из нем. Attestat или непосредственно из лат. attestātus < attestāri ‘удостоверять, свидетельствовать’ = at- (< ad-) ‘при-’ + testārī ‘призывать в свидетели, свидетельствовать’. Начало XVIII в.

аудито́рия. Из лат. auditōrium, мн. ч. auditōria ‘зал судебных заседаний’, ‘школа’, букв. ‘место, где слушают’ < audīre ‘слушать, слышать’. Вторая половина XVIII в.

аукцио́н. Из нем. Auktion ‘торги’ < лат. auctio, род. п. auctiōnis ‘увеличение’ < augere ‘увеличивать’. Начало XVIII в.

аутса́йдер. Из англ. outsider ‘человек, не принадлежащий к партии, объединению’ < outside ‘снаружи’. Начало XX в.

афи́ша. Из франц. affiche < afficher ‘прикреплять, прибивать’ < ficher ‘вбивать, втыкать’ < лат. figere – то же. Начало XVIII в., сначала в форме афиш.

афори́зм. Из франц. aphorisme (1270) < греч. ἀφορισμός ‘определение’, от ἀφορίζω ‘определяю, отделяю’ = ἀφ- (< ἀπό-) ‘от-’ + ὁρίζω ‘устанавливаю границу, определяю’. Первая половина XVIII в.

аэродро́м. Из франц. aérodrome (1896), образовано на базе греч. ἀήρ ‘воздух’ + δρομός ‘путь’. Конец XIX в.

Загрузка...