Примечания

1

Гендер – пол, в соответствии с которым человек строит свое поведение в обществе.

2

Сисадмин – системный администратор.

3

Имеется в виду объем информации 0,5 гигабайта (500 килобайт).

4

Олдскульный – старый, принадлежащий прежним времена (молодежный сленг, от английского old school – «старая школа»).

5

«Просекко» – популярное в Северной Италии игристое вино наподобие шампанского.

6

Круто! Очень круто! (англ. сленг )

7

Спасибо (яп. ).

8

Совершенно верно (англ. ).>

9

Дотторе, или доктор, – звание, которое в Италии может не означать наличие ученой степени, однако характеризует высокий социальный статус или интеллектуальную профессию обладателя (адвокат, преподаватель и т.д.).

10

От английского Ph.D., или доктор философии, – ученая степень, соответствующая отечественному «кандидату наук».

11

От английского harrasment – «сексуальные домогательства».

12

Великолепно! Неописуемо! Потрясающе! (англ. )

13

Добрый день! (ит. )

14

Сколько стоит? (ит. )

15

Восемьдесят евро (ит. ).

16

Сдачи не надо (англ. ).

17

Прошу вас (ит. ).

18

Спасибо огромное! Пока! (ит. )

19

Прошу прощения (англ. ).

20

«К (мосту) Риальто»; «К железнодорожному вокзалу»; «К площади Рима» (ит. ).

21

Домашнее вино (ит. ).

22

Кампо – небольшая площадь (ит.).

23

У. Шекспир, «Ромео и Джульетта» (перевод Т. Щепкиной-Куперник). Акт первый, сцена вторая.

Загрузка...