Примечания

1

 В данном случае «-бхай» – гоноратив в языке гуджарати, суффикс, который добавляется к мужскому имени и выражает уважительное отношение говорящего; буквально означает «брат». (Здесь и далее примеч. пер.)

2

 Гоноратив «-бен» добавляется к женским именам и буквально означает «сестра».

3

 Навратри (Наваратри) – «Девять ночей» (санскр.) Индуистский десятидневный праздник, который отмечается два раза в год, весной и осенью, с первого дня после новолуния, и посвящен богине-матери Шакти-Дэви.

4

 С 2009 г. в индийском штате Гуджарат действует сухой закон; он был принят после массовых отравлений метиловым спиртом.

5

 «Кабадди» – спортивная игра, появившаяся в Древней Индии и популярная до сих пор. Две команды играют на прямоугольной площадке, поделенной на две части. Рейдер, «нападающий», должен за одну пробежку пересечь срединную линию, дотронуться на половине другой команды до как можно большего количества соперников, чтобы набрать очки, и вернуться на свою половину, обойдя «защитников». При этом пробежку нужно совершить на одном дыхании, то есть на выдохе, без вдоха, в доказательство чего рейдер обязан непрерывно повторять вслух слово «кабадди». Контроль за дыханием здесь построен на пранаяме – одной из йогических практик.

6

 О Аллах! (араб.).

7

 Пападам – очень тонкая хрустящая лепешка из чечевичной муки.

8

 Ундхью – традиционное овощное блюдо индийского штата Гуджарат, требующее длительного процесса приготовления.

9

 Пария – одно из названий, наряду с «неприкасаемыми», «низшими кастами», «зарегистрированными, или списочными, кастами», «хариджанами», «далитами», «пятыми», для индийских социальных групп, стоящих вне древней иерархии четырех варн (сословий брахманов, кшатриев, вайшья и шудр, которые делятся на «чистые» касты).

10

 Далиты («угнетенные», санскр.) – термин, введенный на замену «неприкасаемым», в 30–40-е гг. XX в. доктором Бхимрао Рамджи Амбедкаром, борцом за их права.

11

 Это прозвище или фамилия происходит от названия традиционных общин рыбаков-лодочников маллахов на севере и востоке Индии, одной из каст далитов. Деление на касты среди далитов соответствует местам их проживания и сферам деятельности, которые считаются «грязными» (чистка туалетов, ассенизация, сбор мусора, убой скота, выделка шкур, похоронные услуги и т. д.). По имени и фамилии, как правило, можно определить, к какой касте человек принадлежит.

12

 Мангалсутра (букв. «священная нить», санскр.) – ожерелье, которое жених по индуистской традиции надевает на шею невесте в день свадьбы.

13

 В Индии есть обычай перед свадьбой наносить на руки и ноги невесты символические узоры хной (мехенди).

14

 Дандия – деревянные палочки, символизирующие мечи Дурги в «танце с мечами» (дандия-раас), традиционном гуджаратском танце, который воспроизводит бой богини с царем-демоном Махишасурой.

15

 Гарба – гуджаратский народный танец.

16

 Парафраз английской пословицы «никогда не поручай мальчишке мужскую работу».

17

 «Любовный джихад» – бытующая в Индии исламофобская теория заговора, согласно которой мужчины-мусульмане соблазняют девушек-индуисток, чтобы обратить их в ислам.

18

 Бихар – штат на востоке Индии.

19

 Эмоциональное восклицание с оттенком огорчения, разочарования или недовольства. Яар на хинди означает «друг, подруга».

20

 Дару – общее название для крепких алкогольных напитков на хинди и гуджарати.

21

 Тхарра – индийский самогон, как правило, из сахарного тростника или из пшеничной шелухи.

22

 Чутья, или чут, – оскорбительное слово на языке гуджарати, происходящее от грубого названия женского полового органа.

23

Здесь: Эй, подруга! (хинди, гуджарати). Часто используется просто как восклицание в различных эмоциональных контекстах.

24

Здесь: Ладно, подруга (хинди, гуджарати).

25

 Мухвас – индийская закуска после еды, смесь из орехов и семян фенхеля, аниса, кориандра, кунжута и т. д., которая способствует пищеварению и освежает дыхание.

26

 Индуистское приветствие, происходящее от имени одной из аватар Вишну – Рамы.

27

 Пайса – одна сотая часть рупии.

28

 Чапати – тонкие лепешки из пшеничной муки.

29

 Дивали («огненная гроздь», санскр.) – главный индуистский праздник, символизирующий победу добра над злом; его отмечают в конце октября – начале ноября в течение пяти дней и в некоторых регионах Индии считают началом нового года.

30

 Мукеш Дхирубхай Амбани – индийский миллиардер.

31

 Крор – 10 миллионов рупий.

32

 Натх – свадебное украшение, большое кольцо с подвесками, которое вдевается в прокол на левой ноздре невесты, а идущая от кольца цепочка закрепляется в прическе; символ чистоты и невинности.

33

 Бхаджаны – индуистские религиозные песнопения.

34

 Шенхай – духовой инструмент Северной Индии, род гобоя.

35

 Бинди – цветная точка на лбу, разновидность тилака, которую носят в Индии замужние женщины.

36

 Магарани – супруга раджи, или магараджи, то есть правителя.

37

 Дези-дару – «индийский ром», дистиллят из сахарного тростника, легально производящийся в Индии.

38

 «Гьян Вани» – образовательная радиостанция в Индии.

39

 Предприниматель (фр.).

40

 Слабая женщина (санскр., хинди).

41

 Сильная женщина (санскр., хинди). «Нари Шакти Пураскар» – название премии, которую с 1999 г. индийское правительство вручает отдельным лауреаткам и организациям, внесшим вклад в расширение прав и возможностей женщин. Словосочетание нари шакти в Индии стало синонимом независимой, успешной женщины.

42

Букв.: «Сигнальте, окей, пожалуйста» (англ. сленг). В Индии этот призыв часто наносят на грузовики, автобусы и такси, чтобы предупредить водителей, едущих следом и собирающихся их обогнать. Иногда это выглядит как «HORN OK PLEASE», что означает то же самое.

43

 Дупатта – длинный и широкий шарф-накидка, традиционная часть женской одежды в Индии.

44

Букв.: Большой брат (хинди).

45

 Рабари – один из древних народов Индии, ведущий полукочевой образ жизни и проживающий сейчас в основном на западе страны, в штатах Гуджарат и Раджастан.

46

 Кач – крупный административный округ в Гуджарате.

47

 Бхабхи – «жена старшего брата»; в данном случае – формула вежливого упоминания (хинди).

48

Здесь: Вот это да! (Индийское одобрительное восклицание.)

49

 Навоз (хинди).

50

 В Индии круглые, четные суммы считаются неблагоприятными.

51

 Гхогха – один из так называемых «малых», или «переписных городов» в индийском штате Гуджарат, для которых характерно отсутствие четких границ и немногочисленное население, преимущественно занятое в сельскохозяйственном секторе.

52

 Бомбей – крупный город на западе Индии, административный центр штата Махараштра. С 1995 г. официально переименован в Мумбаи, но старое название до сих пор в ходу у индусов.

53

 «Парл-Джи» – один из самых старых и популярных в Индии брендов печенья.

54

 Один лакх в Индии равен 100 000 рупий.

55

 «Пудин Хара» – индийское аюрведическое средство из смеси мятных масел для нормализации пищеварения.

56

 Кулфи – индийское мороженое.

57

Букв.: головокружение (хинди). Имеется в виду любовная связь.

58

 Простая, бесхитростная (хинди).

59

 Антимоскитная спираль – репеллент от комаров. Изготавливается в форме спирали из высушенного порошка растения, содержащего инсектецидные вещества; при поджигании тлеет несколько часов, выделяя отпугивающий насекомых дым.

Загрузка...