Примечания

1

Фрязин – иноземец, француз или итальянец; отсюда фряжский. Общее название иноземцев Центральной и Западной Европы – немец, от слова «немой» (не знающий русского языка).

2

Ерчак – вид верхней одежды.

3

Стружемент – укрепленный причал.

4

Ясырь – пленники, невольники.

5

Черкасы – казаки северной полосы Украины, большей частью пришлые; в данном случае казаки, служившие на Слободской Украине, в слободских полках.

6

Кубелек – старинная верхняя одежда донских казачек.

7

Односум – друг, товарищ по походной жизни (пользующийся общей сумой).

8

Анчутка – черт.

9

Причиндалы – принадлежности чего-либо, в данном случае – костюма.

10

Бунчук – конский хвост на древке, служивший знаком атаманской или гетманской власти у донских и запорожских казаков.

11

Клейноды – почетные войсковые знаки.

12

С низу до верху – здесь: от низовья до верховья Дона.

13

Войсковая старши́на – в прошлом выборная командная верхушка в казачьем войске.

14

Ендова – особая старинная русская посуда для напитков.

15

Кныш – большой плоский пирожок; печеник – особо приготовленный пирожок; трубички – творожники, блинчики; чилипеки – вид печенья; марафеты – конфеты.

16

Сайдак – сумка для лука и колчана со стрелами.

17

Не дуваненное – не деленное; дуван – дележ.

18

Сведения о каменноугольных залежах в Донбассе связаны с именем Петра. Во время одной из своих поездок в Азов Петр случайно познакомился с образцами каменного угля и предсказал ему великую будущность.

19

Тулумбас – турецкий бубен.

20

Шандал – подсвечник.

21

Впоследствии так и сделали. Из-за неудобного расположения Черкасска войсковой атаман М.И. Платов, будущий герой Отечественной войны 1812 г., перенес столицу Дона на другое, более удобное место. В 1805 г. он основал г. Новочеркасск, который и стал главным городом донского казачества.

22

Майдан – площадь, место сбора казаков.

23

Эти крепостные ворота Азова и коромысло от весов до сих пор находятся в станице Старо-Черкасской Ростовской области.

24

При помощи Петра I в Черкасске был выстроен великолепный храм изумительной архитектуры. Он сохранился до наших дней. На одной из стен храма висят цепи, в которые был закован Степан Разин.

25

Свейские немцы – шведы.

26

Чирики – здесь глубокие туфли на шерстяной подкладке.

27

Шершь – мелкий лед.

28

Трухменка – шапка. «Атаман трухменку гнет» (шапку снимает) означало: «Атаман хочет говорить».

29

Сказки – здесь сведения.

30

Аргамак – лошадь породы кабардинских скакунов.

31

Косяк – точное значение: гурт кобыл с одним жеребцом; употребляется также в смысле – табун, стая. Тарпан – дикая лошадь. Сайгак – вид степной козы.

32

Ирян – разведенное водой кислое молоко.

33

Зернь – кости.

34

Зальян – парень.

35

Гульба – охота. Гулебщик – охотник.

36

Побаска – анекдот, поговорка.

37

Взгальный – взбалмошный, горячий.

38

Расточатся врази его – развеются, исчезнут враги его.

39

Чекан – род молотка с рукояткой длиной в метр.

40

Брухтаться — здесь бороться, валяясь.

41

Сыпуга – вьюга.

42

Блазнится – виднеется, мерещится.

43

Горобец – воробей.

44

Надолба – вкопанные в землю столбики, образующие защитную ограду.

45

Тараса – здесь старинное название крепостной стены.

46

Вентер – рыболовная снасть, самолов.

47

Айданчики – мелкие косточки, главным образом бараньих ножек.

48

Заводная лошадь – запасная лошадь.

49

Бизилики – браслеты.

50

Косник – лента, вплетаемая в косу.

51

Ичиги – комнатные, мягкие полусапожки.

52

Чикилеки – женские украшения.

53

Анчибел (донское) – черт.

54

Мониста – металлические или жемчужные бусы.

55

Верстки – украшения из разноцветного стекляруса.

56

Август II, король саксонский и польский.

57

Карл XII, король шведский.

58

Тайша – калмыцкий владетельный князек; над тайшами стоял нойон.

59

1 Хорунок – хоругвь, знамя.

60

Мин гер – по-голландски: мой господин.

61

Мин херц – по-голландски: мое сердце.

Загрузка...