Примечания

1

Дукер – южноафриканская антилопа.

2

Господин.

3

Маленький господин.

4

Африканеры – буры, потомки голландских колонистов в Южной Африке.

5

Фрейлейн хотела произнести: «Ah, my Sean, you have come».

6

Куду – винторогая антилопа.

7

Убирайтесь прочь (африкаанс).

8

Да (африкаанс).

9

Боже мой! (африкаанс)

10

Юноша (африкаанс).

11

Доброе утро (африкаанс).

12

Импи – воинское формирование у зулусов.

13

Питер Мориц Ретиф (1780–1838) – бурский лидер. Ретиф и вся его делегация были предательски убиты зулусским королем Дингааном сразу после подписания мирного договора.

14

Барбекю (африкаанс).

15

Прозвище в переводе с английского означает «земляничный пирог».

16

Пулемет системы Гатлинга – оружие с вращающимся блоком стволов (от шести до десяти); его называли «карусель смерти».

17

Эти черные свое дело знают (африкаанс).

18

Мальчишка (африкаанс).

19

Токолоше – фантастическое чудовище зулусской мифологии.

20

Трупное окоченение (лат.).

21

Каросса – накидка из звериных шкур или кожи, которую носят туземцы в Южной Африке.

22

Братишка (африкаанс).

23

Пауль Крюгер (1825–1904) – президент бурской Южно-Африканской Республики Трансвааль.

24

Здесь: боже мой, господи.

25

Чертовски, дьявольски (африкаанс).

26

Разновидность игры в кости.

27

Народный быстрый танец, популярный в Шотландии.

28

Имеется в виду инструмент.

29

Парни (африкаанс).

30

Брат (африкаанс).

31

Имеется в виду монах Тук, соратник Робин Гуда.

Загрузка...