«Будь жив!» – собственно говоря, это перевод на современный русский язык былинного приветствия «гой еси». (Здесь и далее – примечания автора).
Вальдис – от древнесканд. «valr» (сокол) + «dis» (богиня, дева). (Прим. авт.)
Присесть на сани – умереть. Аналогично «присесть на дрова», то есть погребальный костер.
«Заячья кровь» – одно из народных названий зверобоя. Применяется для окраски нитей и тканей в цвета от желто-горчичного до красновато-коричневого. (Прим. авт.) Пасма – часть мотка пряжи.
Соломенная смерть – от болезни и вообще любая смерть, не связанная с войной и сражением, позорная для воина и закрывающая путь в Валгаллу. (Прим. авт.)
Ночницы – летучие мыши.
Бьольв – «пчелиный волк», то есть иносказательно медведь. (Прим. авт.)