Стефан Жеромский (1864–1925) – известный польский писатель и драматург. Цитируется отрывок из рассказа «Забвение». – Примеч. ред.
Здесь и далее в разделе «Ребенок в семье» выделен текст, включенный автором во второе издание цикла «Как любить ребенка» спустя пятнадцать лет после написания книги. – Примеч. ред.
Stomatitis catarrhalis (лат.) – воспаление слизистой оболочки рта; soor (лат.) – молочница; stomatitis aphtosa (лат.) – афтозный стоматит; gingivitis (лат.) – воспаление десен, гингивит; angina (лат.) – ангина.
Станислав Каменьский (1860–1913) – польский врач-педиатр, специалист в области детской физиологии и гигиены. – Примеч. ред.
Йозеф Брудзиньский (1874–1917) – польский врач-педиатр и нейролог. – Примеч. ред.
После этого, а значит, вследствие этого (лат.).
Клодина – героиня романа Колетт «Клодина в Париже» (1901). – Примеч. ред.
Харцерство – польская организация детей и юношества, созданная в 1909–1911 гг. – Примеч. ред.
Станислав Игнаций Виткевич (1885–1939) – польский писатель, художник и философ. Цитируется отрывок из его рассказа «Ендрек Чайка». – Примеч. ред.
То есть человека, страдающего от экземы – острым заболеванием кожи. – Примеч. ред.
Октав Мирбо (1848–1917) – французский писатель. Цитируется отрывок из его повести «Аббат Жюль». – Примеч. ред.
Станислав Бжозовский (1878–1911) – польский писатель, литературный критик, автор концепции «философии труда». – Примеч. ред.
Жан-Мартен Шарко (1825–1893) – французский психиатр и педагог, специалист по неврологическим болезням. – Примеч. ред.
Мандарин – китайский чиновник. – Примеч. ред.