Примечания

1

Евробарометр (l’Eurobaromètre) – организация, которая проводит опросы населения с целью узнать общественные настроения в Европе.

2

Grosso modo – в общих чертах (лат.).

3

Крудитэ (фр. crudités) – сырые овощи, нарезанные одинаковыми кусочками и не смешанные между собой.

4

Фонио (фр. fonio) – африканский мелкозернистый злак.

5

Микронутриенты (фр. micronutriments) – минеральные вещества, витамины и микроэлементы.

6

Непереводимая игра слов – l’amande (миндаль) и l’amende (штраф).

7

Ройбуш, ройбос (африк. Rooibos – букв. «красный куст») – травяной чай, для приготовления которого заваривают измельченные листья и побеги кустарника Aspalathus linearis.

8

Магриб (фр. Maghreb, араб. Эль-Магриб, что означает «там, где закат») – сохранившееся со времен Средневековья арабское название для стран, расположенных к западу от Египта. В наше время под Магрибом понимают Западную Сахару, Марокко, Мавританию, Тунис, Алжир, Ливию.

9

Бергамот (лат. Citrus bergamia) – цитрус, гибридный вид, полученный при помощи скрещивания цитрона и померанца.

10

Infine – англ., в общем.

11

Клементины (лат. Citrus Clementina) – гибрид мандарина и апельсина-королька.

Загрузка...