Примечания

1

В военные годы в темное время суток на окна опускали специальные светонепроницаемые шторы в целях маскировки. Здесь и цдалее – примечание переводчика.

2

Лакросс – командная игра с использованием небольшого резинового мяча, по которому игроки бьют клюшками.

3

«Пате-ньюс» (Pathé News) – британская студия кинохроники.

4

«Мейфлауэр» – корабль, на котором в 1620 году первые переселенцы из Англии прибыли в Северную Америку. Впоследствии «Мейфлауэр» стал символом американских первопроходцев.

5

Основанная в 1921 году в Лондоне единственная неправительственная организация, объединяющая профессиональных литераторов из более чем 120 стран.

6

Один из методов ускоренной записи текста путем упрощения правописания.

7

«Кантри лайф» – журнал о сельской жизни, рассчитанный на фермеров и землевладельцев.

8

Уоллес Брюс Мэтьюз Каррузерс (Каррутерс) – легендарный канадский военный конца XIX – начала XX века. Прославился тем, что во время одной из операций его отряд принял неравный бой с противником и сражался до последнего патрона.

Загрузка...