Примечания

1

Звезды склоняют, но не принуждают (лат.). – Здесь и далее примеч. перев., если не сказано иное.

2

Пер. В. Брюсова.

3

Название конкретной церкви в Ричмонде (столице американского штата Виргиния), о которой и идет речь в книге. Построена в 1812–1814 гг., чтобы увековечить память 72 человек, погибших в пожаре, на месте Ричмондского театра. – Примеч. ред.

4

Известная цитата из Ветхого Завета (Притч. 31: 27).

5

Здесь и далее (кроме отдельно оговоренных случаев) строки из поэмы «Тамерлан» цитируются в переводе И. Озеровой.

6

Каллиопа – в античной мифологии муза эпической поэзии, дочь Зевса и Мнемосины. Стилус и покрытые воском дощечки для письма считались ее постоянными атрибутами. – Прим. перев.

7

Цитируется в переводе Л. Жданова. – Прим. перев.

8

Стихотворение цитируется в переводе М.И. Чайковского. – Прим. перев.

9

Старинное приспособление для раздувания огня в камине.

10

Одна из альпийских вершин, расположенная на границе Швейцарии и Италии. Ее высота составляет почти 4,5 км.

Загрузка...