Примечания

1

Администрация президента США Дональда Трампа. – Примеч. ред.

2

От англ. bus – «автобус». До момента, о котором идет речь, большинство школ были исключительно для черных или исключительно для белых. Решить проблему попытались с помощью басинга: чтобы добиться баланса, детей распределяли по школам, принимавшим и белых, и черных учеников. – Примеч. ред.

3

Мыльный ящик (soapbox) – импровизированная трибуна, на которую поднимается оратор для произнесения речи, обычно на политическую тему. Термин восходит к тем временам, когда выступающие вставали на деревянный ящик, который изначально использовался для перевозки мыла. – Примеч. пер.

4

Спраул Плаза (Sproul Plaza) – главный центр студенческой активности в Калифорнийском университете в Беркли, названный в честь президента университета Роберта Спраула. – Примеч. ред.

5

«Ангелы ада» (Hell’s Angels) – один из крупнейших байкер-клубов, филиалы которого есть по всему миру. – Примеч. пер.

6

Афроамериканский поэт и новатор, часто критикуемый за свои взгляды на общество и искусство, преподавал в нескольких университетах. – Примеч. ред.

7

Американский общественный деятель, неоднократно страдавшая от дискриминации, убежденная активистка, борец за права чернокожих. – Примеч. ред.

8

Pop-Tarts – наиболее популярный бренд компании Kellogg: печенье из двух слоев запеченного теста, между которыми находится сладкая начинка, иногда с глазировкой. – Примеч. пер.

9

Американский писатель и оратор, посвятивший жизнь борьбе за права чернокожего населения Америки. – Примеч. ред.

10

Американская активистка, убежденный борец за права женщин, родилась в рабстве. – Примеч. ред.

11

Американская активистка, занималась спасением порабощенных людей, борец за права женщин. – Примеч. ред.

12

Американский ботаник, учитель, проповедник, считается символом Америки как страны возможностей, предоставляющей равные права всем гражданам, родился в рабстве. – Примеч. ред.

13

The Jackson Five – американская группа, один из величайших феноменов популярной музыки начала 1970-х годов, участие в выступлениях которой стало началом карьеры знаменитого Майкла Джексона. – Примеч. пер.

14

Lemon bars – «лимонные квадратики», традиционные американские пирожные с песочной основой и нежной лимонной начинкой. – Примеч. пер.

15

Овощ, похожий на стручок острого перца, по вкусу напоминает баклажан. – Примеч. ред.

16

Сытный суп, традиционное блюдо американского Юга. – Примеч. пер.

17

Выдающаяся американская певица, пианистка, композитор. – Примеч. ред.

18

Клубни, похожие на картошку. – Примеч. ред.

19

Пирог из коржей, традиционное блюдо американского Юга. – Примеч. пер.

20

Американский романист, публицист, драматург, активный борец за права человека, отчасти последователь Мартина Лютера Кинга. – Примеч. пер.

21

The Fire Next Time. – Примеч. ред.

22

Jewish General Hospital. – Примеч. ред.

23

Free to Be… You and Me – детский развлекательный проект, задуманный и воплощенный актрисой и писательницей Марло Томас. – Примеч. пер.

24

Alpha Kappa Alpha – влиятельная организация, разрушившая барьеры для афроамериканских женщин во многих сферах жизни общества. – Примеч. ред.

25

Руби Ди и Осси Дэвис – американские чернокожие актеры, супружеская пара, оба политические активисты, члены правозащитных организаций. – Примеч. пер.

26

Freedom Riders – правозащитное общественное движение в США, основанное в 1960-х гг., которое ставило своей задачей борьбу за гражданские права афроамериканского населения США. – Примеч. пер.

27

Джеймс Мередит – первый чернокожий студент Миссисипского университета (Оле Мисс). Расистски настроенные власти и жители штата воспротивились решению Верховного суда о его зачислении в университет, и по решению президента Джона Кеннеди и генерального прокурора Роберта Кеннеди Мередита сопровождали федеральные маршалы. – Примеч. пер.

Загрузка...