И без кожи, и в коже (лат.).
Для скромного ее положения они были даже слишком блестящи, так как ее отец, священнослужитель, обожал ее и дал ей самое тщательное воспитание. Она рисовала, пела, аккомпанируя себе на теорбе, была довольно начитанна и писала сносные стихи. Вот, например, что она сложила экспромтом во время отъезда брата и мужа, прогуливаясь со своей кузиной и двумя детьми, когда кто-то обратился к ней с замечанием об отсутствующих:
Нам двое всех других милей,
Мы их зовем в свои объятья.
Любезней не сыскать друзей –
Они для нас мужья и братья,
Они отцы вон тех детей.
Перевод стихотворных отрывков в тексте принадлежит А. Мушниковой.
Палач! (лат.)
Труд неустанный все победил (лат.).
Вергилий. Георгики, I, 145–146. (Пер. С. Шервинского.)
Проклятый пес! Грубое животное! (ит.)
Может быть, старинное уважение к крови их властелинов заговорило в его пользу в сердцах этих изменников (фр.).
Заговорило (фр.).
«Благодатный создатель созвездий» (лат.).
«Приносите» (лат.).
«Посмотрите, господа, вот какова кровь пеласгов» (ит.).