Примечания

1

Штат – в вооружённых силах официальный документ, которым закрепляется организационная структура формирования. Термин применяется ко всем типам воинских формирований и военных учреждений.

2

Персонаж (по-английски)

3

ПОСТРЕЛ ПОСТРЕ́Л, пострела, муж. (разг.). 1. Озорник, сорванец (бран.). «Наш пострел везде поспел.» погов. «Ах, он пострел окаянный!» Пушкин. 2. То же, что прострел, люмбаго. 3. Апоплексия (обл.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков.

4

ОТРОК муж. отроковица жен. отрочица жен., архан. дитя от 7 до 15 лет, а пора эта: отрочество, отроческий возраст; подросток. До семи лет зовут младенцем, а иногда только до трех, а далее, до семи, дитятей.

5

В разные периоды своей истории Дубровник признавал номинальный сюзеренитет Венгрии, Османской империи и Австрии, однако фактически оставался независимым. Структура управления республики обеспечивала невозможность концентрации власти в одних руках. В 1806 году территория Дубровника была оккупирована войсками Наполеона, в 1808 году республика была упразднена и присоединена к Франции.

6

Тороидальный вихрь (Вихревое кольцо) – явление, при котором область вращающейся жидкости или газа перемещается через ту же самую или другую область жидкости или газа, когда картина течения принимает форму тороида или форму бублика.

7

А·маль-га́-ма. 1. хим. сплав какого-либо металла с ртутью. 2. перен. разнородная смесь; сочетание, соединение чего-либо разнородного. 3. техн. тонкий слой сплава ртути и олова, покрывающий обратную сторону зеркала.

8

«Величество Султана» 120 орудий.

9

От швед. Rättvisan – справедливость

10

Седд Аль-Бахр 84 орудия.

11

Для оттоманов Чёрное находится на севере, а Красное на юге и соответствовало сторонам света.

12

Фелу́ка – небольшое палубное судно с косыми парусами в форме треугольника со срезанным углом; парус поднимается на двух реях.

13

Ют (от нидерл. hut) – кормовая надстройка судна или кормовая часть верхней палубы. Ют, частично утопленный в корпус судна, называется полуютом. Старинное название шканцев и юта – ахтерзейль-кастель.

14

Мерея (греч. Μωρέας или Μωριάς, арн. More) – средневековое название полуострова Пелопоннес на крайней южной оконечности Балканского полуострова, в южной части современной Греческой Республики.

15

Честность, подлинность, серьезность, откровенность – смысл данного слова с английского языка подразумевает, тех скульпторов, которые в процессе изготовления статуй не использовали алебастр, для замазывания мелких трещинок.

16

Сведения о Великой Тартарии также сохранились в 6-томной испанской энциклопедии «Diccionario Geografico Universal» 1795 года издания, и, уже в несколько изменённом виде, в более поздних изданиях испанских энциклопедий. «Тартария – на протяжении веков это название применялось ко всей территории внутренней Азии, населённой ордами тартаро-моголов (tartaromogolas).

17

Сателлит -наёмный телохранитель в Древнем Риме, сопровождающий своего хозяина. Сателлит – формально независимое государство, находящееся под политическим и экономическим влиянием другого государства. Сателлит в астрономии – спутник планеты. Сателлит – зубчатое колесо в планетарной передаче. Сателлит – слабая спектральная линия, смежная с яркой.

18

По́рта (также Оттоманская Порта, Блистательная Порта, Высокая Порта) – принятое в истории дипломатии и международных отношений наименование правительства (канцелярии великого визиря и дивана) Османской империи. Термин происходит от фр. porte, итал. porta – «дверь», «врата», что является калькой с осман «высокие ворота».

19

ОКРОМЯ́, предлог с род. (·обл.). То же, что слова-кроме. «Окромя, говорит, некого, как мальчонку, Петра Алексеевича.». А.Н.Толстой.

20

Призом называлось как это имущество, так и сам акт («захват»). Призовое право представляло собой остаток древнего права добычи. Оно касалось только частной собственности, притом не исключительно неприятельской, которая присуждалась захватчику решением особо учреждаемых с этой целью призовых судов, рассматривающих правомерность сделанного захвата. … В «Регламент адмиралтейства и флота» 1765 года включены правила для рассмотрения и решения в адмиралтейств-коллегии дел о призах. В 1787 году изданы «Правила для партикулярных корсеров», построенные на началах вооруженного нейтралитета 1780 года.

21

По одной из самых вероятных версий, слово China происходит от названия Китая на санскрите, которое впоследствии было переведено на персидский язык как Chīn, после чего слово перекочевало в португальский и уже приняло форму современного "China".

22

КРЕНГОВАНИЕ креньгование (Careening) – придание судну крена в целях осмотра, окраски и исправления подводной его части. Само накренение в этом случае производится перемещением грузов с борта на борт или же с помощью воротового устройства на берегу.

23

Не тушуйся! (подбадривающий возглас: бодрись, не робей!). … Стушевался на экзамене. (В "Дневнике писателя" за 1877 г. Достоевский говорит, что слово "стушеваться" в литературе впервые употребил он: "Вот тут-то, на этом чтении ("Двойника" у Белинского в 1845 г.), и употреблено было мною, в первый раз, слово "стушеваться", столь потом распространившееся".)

24

Абордажники-рукопашники же вооружались следующим образом: первый взвод (который чаще всего и решал исход боя) – пара пистолетов у каждого бойца, в качестве холодного оружия – интрепель (абордажный топор) и тесак либо палаш; второй взвод – абордажная пика и интрепель, тесак или палаш (в зависимости от эпохи, норм снабжения и т.п.), у некоторых бойцов – также пистолеты. Причем пистолеты были основным оружием абордажников.

25

В романе "Родственные натуры" Гёте пишет: "Нам довелось слышать, что в английском морском ведомстве существует такое правило: все снасти королевского флота, от самого толстого каната до тончайшей веревки, сучатся так, чтобы через них, во всю длину, проходила красная нить, которую нельзя выдернуть иначе, как распустив все остальное, и даже по самому маленькому обрывку веревки можно узнать, что она принадлежит английской короне. Точно так же и через весь дневник Отселе тянется красная нить симпатии и привязанности, все сочетающая воедино и знаменательная для целого".

26

Расстояние от центра массы корабля до центра водоизмещения корабля (точки приложения равнодействующей сил давления воды на поверхность корабля). Характеризует остойчивость корабля (способность не переворачиваться под действием внешних причин – ветра, волнения и т. п.). Чем метацентрическая высота больше, тем лучше.

27

Дело в планктоне, который так любят рыбы. Внутри планктона может быть сигуатоксин – яд, для рыбы безвредный, а для человека очень токсичен и может как минимум вывести его из строя на несколько дней. А такого моряки позволить себе не могли, поэтому и занимались всяческими проверками рыбы перед употреблением в пищу. Так же у этого яда есть одно неприятное свойство – он сильнее действует на людей, страдающих от авитаминоза, а моряки поголовно этим поражены. Поэтому то первые морские путешественники так боялись ловить рыбу в чужих морях.

28

Геополимерный бетон – это инновационный материал, который популярность получил не так давно. Его широко применяют для строительных нужд как надежный и удобный вариант. История создания. В 1978 году французу Джозефу Давидовичу удалось разработать бетон из геополимеров. Идея возникла в результате наблюдения за естественными процессами, происходящими в природе.

29

Что крепче и тяжелее – гранит или базальт? Плотность и сопротивление к сжатию у базальта выше. Но при этом данная порода имеет хорошую пластичность. Базальт – также минерал вулканического происхождения, однако образованный при сравнительно быстром застывании магмы, благодаря чему имеет мелкозернистую, часто пористую структуру. Цвет материала – темно-серый, с зеленоватым отливом.

30

В телескопах системы "рефлектор Ньютона" в качестве главного оптического элемента выступает вогнутое зеркало сферической или параболической формы. Свет, отражаясь от зеркала, возвращается обратно и попадает на диагональное зеркало, которое направляет свет в окулярный узел.

31

Зако́ны Нью́то́на – три важнейших закона классической механики, которые позволяют записать уравнения движения для любой механической системы, если известны силы, действующие на составляющие её тела. Впервые в полной мере сформулированы Исааком Ньютоном в книге «Математические начала натуральной философии» (1687 год). В ньютоновском изложении механики, широко используемом и в настоящее время, эти законы являются аксиомами, базирующимися на обобщении экспериментальных результатов.

32

Густа́в II Адольф (швед. Gustav II Adolf, лат. Gustavus Adolphus; 9 декабря [19 декабря] 1594, Стокгольм, Швеция – 6 ноября [16 ноября] 1632, Лютцен, близ Лейпцига) – король Швеции (1611—1632), сын Карла IX и Кристины Гольштейн-Готторпской. Часто назывался «Снежный король» и «Лев Севера». Его двадцатилетнее царствование является одной из наиболее блестящих страниц в истории Швеции; немаловажно было его значение и во всемирной истории.

33

НЕДОТЁПА НЕДОТЁПА, недотёпы, муж, и жен. (разг. фам. неод.). Неуклюжий, неловкий и недалекий человек. Такой недотепа, ничего путем не умеет сделать. «Эх, ты… недотепа!» Чехов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков.

34

Значение слова “Тектон”. Слово “Тектон” в переводе с греческого означает “плотник”. В евангелии это слово упоминается без перевода. Говорится, что Христос был “Тектонов сын”. Вполне очевидно, что и Сам Спаситель обучался этому ремеслу. Но в Греции мало деревянных домов, их практически нет, соответственно слово ближе к слову «архитектор», а для этого занятия знаний нужно на порядок больше, чем просто плотнику.

35

Бункю (яп. бункю, грамотная история) – девиз правления (нэнго) японского императора Комэя, использовавшийся с 1861 по 1864 год. Начало и конец эры: 19-й день 2-й луны 2-го года Манъэн (по григорианскому календарю – 29 марта 1861).

36

1. Рамхатъ – Божественное начало.


2. АйЛетъ – месяц новых даров, т.е. собрали весь урожай.


3. БейЛетъ – месяц белого сияния и покоя Мира.


4. ГэйЛетъ – месяц вьюг и стуж (это нынешнее название). Хотя понятие «гэй» (через Э, а не гей, геев не было) здесь в значении «изменять», «переменчивость», т.е. изменить к лучшему, поэтому в Югославии и был гимн: «Гэй! Славяне».


5. ДайЛетъ – месяц пробуждения природы. Т.е. вдумайтесь в слово «ДайЛетъ» – дающий Лето.


6. Элетъ – месяц посева и наречения, т.е. в этот месяц сеяли семена в землю и проходили обряды имянаречения. Но изначальное название – месяц ожидания, т.е. ожидали изменения после прохождения обряда, и ожидали, когда семена взойдут. И заметьте, форма «Э» осталась до наших дней в образе ожидания, например, когда человек хочет что-то сказать, вырывается «Эээ», т.е. ожидайте, сейчас я сформулирую.


7. ВейЛетъ – месяц ветров.


8. ХэйЛетъ – месяц получения первых даров природы.


9. ТайЛетъ – месяц завершения. «Тай» – это вершина, т.е. завершается Лето. Отсюда Тайга – завершение пути, конец пути.

37

Шебека – парусно-гребное вооружённое судно. Имеет две разновидности: Первое – парусно-гребное трёхмачтовое судно с косыми парусами. Применялось в Средние века и в Новое время на Средиземном море для военных и транспортных целей, а также пиратами. Узкий длинный корпус с развалом бортов и сильно выдвинутым форштевнем обеспечивал шебеке хорошую мореходность.

38

Луиш (Людовик) I Популярный – король Португалии с 11 ноября 1861. Сын Марии II и Фернанду II. Принадлежал к дому Саксен-Кобург-Гота, официально считаясь представителем династии Браганса-Кобург.

39

ПРОТЕЖЕ (французское protege, от латинского protegeve – прикрывать, защищать), лицо, находящееся под чьим-либо покровительством, пользующееся чьей-либо протекцией.

40

Идальго – в средневековой Испании человек, происходящий из благородной семьи и получающий свой особый статус по наследству, передававшийся только по мужской линии.

41

Жан Андош Жюно – французский военный деятель, генерал-полковник гусар, дивизионный генерал. Руководил французским завоеванием Португалии и взятием Лиссабона, за что 15 января 1809 года получил победный титул герцога Абрантеса.

42

Происхождение фразеологизма: Фразеологизм «Между молотом и наковальней» по своему происхождению можно отнести к группе крылатых слов и выражений, так как возникновение его связано с названием романа Фридриха Шпильгагена «Между молотом и наковальней» (Friedrich Spielhagen “Hammer und Amboß”, 1868). Этот немецкий писатель, благодаря своему предыдущему роману "In Reih' und Glied" (1867–1868), переведенному на русский язык как «Один в поле не воин» , с его главным персонажем – поборником революционных идей Лео (прообразом которого явился немецкий социалист и демократ Фердинанд Ласса.

43

Природный газ, метан легче воздуха почти в два раза. В северном полушарии в умеренных широтах дуют западные ветры, в нижних слоях атмосферы, в стратосфере – наоборот, восточные.

44

Крымская война (1853—1856) также иногда называется Восточной войной – это война между Российской империей и коалицией в составе Британской, Французской, Османской империй и Сардинского королевства. Боевые действия велись на Балтике, Черном море, Тихом океане, и Русском севере.

45

Северный орел.

46

Карлос Мария де лос Долорес Хуан Исидро Франсиско Кирино Антонио Мигель Габриэль Рафаэль де Бурбон-и-Аустрия-Эсте, чаще именуемый дон Карлос Младший – испанский инфант из династии Бурбонов, герцог Мадридский, вождь карлистов, претендент на испанский и французский троны.

47

МЗДА жен. награда или возмездие, плата, вознагражденье, воздаянье; барыш, прибыток, корысть, добыча. Не ради мзды, а ради правды. Мзда не лихва. Всяк труд мзды своей достоин. Мездный, ко мзде относящийся.

48

Слово солдат вероятно произошло от названия монеты солид или ауреус. Первоначально использовалась исключительно в качестве наградной монеты – для раздачи войскам за одержанные победы.

49

Очень близко. 1. В старину рука служила мерой длины. Первоначальная форма выражения была рука подать; – остаток широко распространенной прежде в русском языке конструкции "неопределенная форма глаг. + им. падеж сущ. на -а", которая и сейчас еще бытует в некоторых северно-русских говорах (ср. баня топить вместо баню топить). Сначала это сочетание означало "расстояние в длину руки", а затем постепенно приобрело общее значение "близко".

50

Джунга́ры (зюнгары, зюнгарцы, зенгоры, цзюнгары, чжунгары; монг. зүүн гар, калм. зүн һар) – термин-политоним, под которым подразумевается население Джунгарского ханства

51

Сложное понятие связано с формированием и сохранением своего рода реноме, доброй репутации, социального статуса в комплексе с имиджем в глазах окружающих и общества. По сути, любые действия китайца подчиняются стремлению «сохранить лицо», то есть не опозориться, не быть униженным или, как говорят в России, «не ударить в грязь лицом». Правда, в Поднебесной «потеря лица» – не просто позор, который может забыться со временем.

52

Прототипом английских концлагерей в Африке и по всему миру, вероятно, стали лагеря в штате Нью-Мехико, где армия США собирала индейцев навахо, чероки и мескалеро еще до образования резерваций. С 1863 по 1868 год там от голода и болезней погибли более 3500 человек.

53

Катушка Румкорфа, индукционная катушка – устройство для получения импульсов высокого напряжения. Представляет собой электромеханический преобразователь низкого постоянного напряжения в высокое переменное напряжение.

54

Эфир – верхний слой неба в древнегреческой мифологии, местопребывание богов. Эфир – тончайшая пятая стихия в античной и средневековой натурфилософии, физике и алхимии.

55

Коффердам (от нем. Kofferdamm) – кораблестроительный термин, применяется в двух значениях. Узкий отсек, служащий для разделения помещений на судне. Применяется для исключения просачивания газов из цистерн.

56

ПАТРО́Н1, -а, м. 1. Ист. Лицо в древнем Риме, бравшее под свое покровительство малоимущих или неполноправных граждан, которые назывались его клиентами и находились в зависимом положении. Устар. Покровитель, защитник. Последние деньги были прожиты Круциферским, одно средство оставалось: у него был патрон, профессор принимавший в нем сердечное участие.

57

В конце XIX века бензин использовали исключительно как антисептик, который продавался в аптеках. Из нефти отгоняли только керосин, а все остальное либо сжигали, либо просто выбрасывали. С появлением двигателя внутреннего сгорания, бензин стал одним из главных нефтепродуктов.

58

Уголь располагается в двух районах – на северо-востоке и юго-востоке этой маленькой горной страны. Залежи его давно были известны и понемногу разрабатывались, начиная еще с довольно-таки средних веков. … "Кардиффский" уголь стал известен по всему миру. Местными судовладельцами была создана разветвленная сеть топливных баз, снабжавших углем проходящие корабли. Цену на пароходный уголь устанавливали в Кардиффе.

59

Многим известно устойчивое выражение «разделяй и властвуй» (лат. divide et impera). Оно означает управление с использованием разногласий и противоречий. Если большую группу людей разделить по расовому, национальному или любому другому признаку, каждой такой подгруппой в отдельности будет гораздо проще управлять. Считается, что одним из первых начал применять подобную политику на практике Гай Юлий Цезарь, пытаясь сталкивать лбами отдельные германские племена. Популяризовал выражение философ Пьер Прудон – он писал, что такой принцип ведет к богатству и царствованию, но является насмешкой над справедливостью.

60

ПЕРЕДЕ́ЛЫВАТЕЛЬ, -я, м. Тот, кто переделывает одно произведение в другое. Мне, как переделывателю, принадлежит скромный и кропотливый труд по сохранению как духа, так и языка бессмертного произведения Достоевского при переделке его повести для сцены. Станиславский, Письмо И. П. Киселевскому, 23 июня 1897.

61

Демарш (фр. démarche) – дипломатическое выступление правительства или дипломатических органов одного государства перед правительством другого государства.

62

Иррегулярные войска (от позднелатинского irregularis – неправильный) – обобщающее название воинских частей, соединений и объединений в вооружённых силах некоторых государств.

63

Гласис – невысокая защита из броневых плит вокруг люков, паровых машин, дымовых труб, вентиляторов и т.д. на кораблях.

64

Натан (Натаниэл) Ротшильд, 1-й барон Ротшильд (англ. Nathan Rothschild (Natty); 1840—1915) – британский банкир и политик. Родился 8 ноября 1840 года в семье Лионеля де Ротшильда (1808—1879) и баронессы Шарлотты де Ротшильд; внук Натана Майера Ротшильда, в честь которого он был назван, и правнук Майера Амшеля Ротшильда – основателя династии Ротшильдов. Образование получил в Тринити-колледже, Кембридж.

65

Пневматическая почта, пневмопочта (от греч. πνευματικός – воздушный), или подземная почта, – вид транспорта, система перемещения штучных грузов под действием сжатого или, наоборот, разрежённого воздуха.

66

Традиция кортесов выросла из социальной практики вестготской монархии 10 в. – собраний королевской курии: баронов на королевской службе, высшей знати, правителей земель, прелатов и членов королевской семьи. Курии решали вопросы религиозного, политического и административного характера, не обладая законодательной властью. Каталонские кортесы впервые были созваны в 1218 г. в Вилафранка дель Пенедес и Барселоне.

67

Жерло – устаревшее слово означавшее горло. Жерло – отверстие в вулканической горе, кратере вулкана. Жерло – переднее отверстие ствола огнестрельного орудия; дуло.

68

Карли́сты (исп. carlistas) или апостолики – монархическая политическая партия в Испании, в XIX веке принявшая активное участие в трёх гражданских войнах (называемых карлистскими). Карлизм был активен на протяжении полутора веков, с 1830-х до 1970-х годов. Карлисты существуют и в современной Испании, хотя уже не играют серьёзной роли в политике. Партия образовалась после издания Фердинандом VII так называемой прагматической санкции (10 июня 1830).

69

Эрцгерцог Австрийский, император Мексики с 10 апреля 1864 по 15 мая 1867 под именем Максимилиана I. Младший брат австрийского императора Франца Иосифа. Максимилиан I был последним монархом Мексики.

70

Франсиско Писарро Гонсалес (исп. Francisco Pizarro Gonzаlez, 1471 – 26.06.1541 – испанский конкистадор с титулом Аделантадо, открывший часть Тихоокеанского побережья Южноамериканского континента; покоритель империи Инков, Тауантинсуйу (кечуа Tawantinsuyu), основатель городов Лима и Трухильо. Происхождение. Франсиско Писарро родился в испанском городе Трухильо (исп. Тrujillo) в Эстремадуре (исп. Extremadura), автономной области на юго-западе страны.

71

Мария I Тюдор, ставшая первой коронованной королевой Англии, вошла в историю Европы как одна из самых жестоких правителей. Если отец, Генрих VIII, называл ее «жемчужиной мира», то подданные предпочитали другое прозвище – Мария Кровавая, впоследствии сокращенное до лаконичного Кровавая Мэри. На родине ей не поставили ни одного памятника. А в день ее смерти в стране праздник – отмечают восхождение.

72

Люцифер в римской мифологии – персонификация утренней звезды – планеты Венеры. Соответствует древнегреческому Фосфору (Эосфору) и древнерусской Деннице. С позднего Средневековья в христианстве – синоним падшего ангела, отождествляемого с сатаной и дьяволом. Слово Lucifer состоит из латинских корней lux («свет») и fero («несу»). Древние римляне словом «Венера» называли одну из богинь.

73

Картахена (исп. Cartagena) – город в Испании, в автономном сообществе Мурсия. Название происходит от древнего города Карфаген (Картахена была основана карфагенянами, римляне называли её «Новый Карфаген»).

74

Рrotected – защищенный. Именно это слово правильнее употреблять в обозначении крейсеров, фрегатов и корветов. Так как оно точнее отражает назначение брони.

75

Месси́я – буквально «пома́занник». Помазание оливковым маслом (елеем) было частью церемонии, проводившейся в древности у евреев и других народов Ближнего Востока при возведении монархов на престол и посвящении священников в сан.

76

Значение фразеологизма "Звезды с неба не хватает" – так говорят о человеке, лишенном амбиций, о нецелеустремленном, посредственном или недалеком человек, о человеке, который не строит карьеру, не хочет или не может продвинуться по карьерной лестнице. Откуда пошло крылатое выражение "Звезд с неба не хватает": в среде царских чиновников основными наградами были звезды, при получении очередного поста, продвижении по службе говорили – получил звезду. Если человек не двигался по службе – звезд с неба не хватал.

77

Антонио де Ульоа ― тамплиер, Испанский геодезист и астроном, а также первый Испанский губернатор Луизианы. Также он был членом Ордена Тамплиеров, действуя прежде всего как научный советник. Антонио де Ульоа был назначен губернатором Луизианы в 1766 году. Там он столкнулся с оппозицией и сопротивлением Французских колонистов Нового Орлеана, которые отказались признавать политику и законы Испанцев. После строгих торговых ограничений, подписанных лично де Ульоа, чтобы принести пользу Тамплиерам.

78

Христофор Колумб или Кристобаль Колон (итал. Cristoforo Colombo, исп. Cristоbal Colоn; 1451-1506 гг.) – знаменитый мореплаватель и картограф итальянского происхождения, вписавший свое имя в историю, как человек, открывший для европейцев Америку.

79

Тред-юнионизм (англ. trade-unionism) – термин, обозначающий течение в рабочем и профсоюзном движении и (в более узком смысле) одну из форм реформистской идеологии.

80

До завтра! – Hasta mañana – Аста маньяна

81

Бор (B, лат. borum) – химический элемент 13-й группы, второго периода периодической системы (по устаревшей короткой форме периодической системы принадлежит к главной подгруппе III группы, или к группе IIIA) с атомным номером 5. Бесцветное, серое или красное кристаллическое либо тёмное аморфное вещество. Известно, более 10 аллотропных модификаций бора, образование и взаимные переходы которых определяются температурой, при которой бор был получен.

82

Ртуть (Hg, от лат. Hydrargyrum) – элемент шестого периода периодической системы химических элементов Д. И. Менделеева с атомным номером 80, относящийся к подгруппе цинка, 12-й группе (по устаревшей классификации – побочной подгруппе II группы). Простое вещество ртуть – переходный металл, при комнатной температуре представляющий собой тяжёлую серебристо-белую жидкость, пары которой чрезвычайно ядовиты, контаминант.

83

Бич I. 1. длинная плеть, кнут на длинном кнутовище из мелко свитых ремней, верёвок (обычная принадлежность пастуха, ямщика, кучера, античного воина, дрессировщика и т. п.). 2. перен., книжн. кнут как орудие наказания, угнетения. 3. перен., ед. ч., без доп. и с сущ. в род. падеже о том, что или кто вызывает несчастья, бедствия, приносит неприятности, огорчения и т. п.

84

Кади́сский залив (исп. Golfo de Cádiz) – открытый залив Атлантического океана вдоль юго-западного берега Пиренейского полуострова протяжённостью 320 км от города Фару в Португалии до мыса Трафальгар в западном конце Гибралтарского пролива. Омывает берега провинции Уэльвы и атлантический берег провинции Кадис в Испании и южный берег португальской провинции Алгарве. Включает в себя Кадисскую бухту.

Загрузка...