Введение


Перед вами необычная книга – она была написана две с половиной тысячи лет тому назад на классическом китайском языке и до сих пор включена в список рекомендуемых для прочтения книг Морского корпуса Соединенных Штатов. Помимо этого, она была любимым произведением таких известных фигур, как генерал Дуглас Макартур и Мао Цзэдун. Более того, «Искусство войны» начало новую жизнь вне военных кругов в мире современного делового менеджмента – простой поиск в Интернете по сочетанию «Искусство войны + деловая стратегия» выдаст сотни сайтов, основанных на этом древнем тексте и предлагающих неоценимое коммерческое понимание и применение.

Согласно легенде эта книга – была написана Сунь У, более известным, как Sunzi (Sun Tzu в старом романском стиле, Сунь-Цзы в русской транскрипции) – он был командующим армией и стратегом на службе у князя Хо Люй государства У в период, описанный в анналах периода «Весен и Осени» Древнего Китая (770–476 гг. до н. э.). Точность этой версии является, тем не менее, материалом горячих научных дискуссий – некоторые эксперты полагают, что несовместимости и анахронизмы, присутствующие в тексте, указывают на более позднюю дату написания, а другие оспаривают даже само существование Сунь-Цзы как исторической фигуры. Еще одним спорным моментом является существование более позднего произведения, датируемого второй половиной IV в. до н. э., с таким же названием – «Искусство войны», – написанного человеком по имени Сан Бин, который также известен как Сунь-Цзы.

Окончательного, эталонного текста этой книги не существует – она копировалась столетиями: небольшие изменения так или иначе неизбежно проникали в книгу, как это происходило с большинством древних рукописей. Кроме того, классический китайский язык писался без знаков пунктуации, что еще больше увеличивает количество возможных разночтений.

«…Война – это место, где встречаются жизнь и смерть…»

Есть также множество мест, где текст бесспорно испорчен. Все это, складываясь с потенциальной неоднозначностью классического китайского языка, означает, что двух одинаковых интерпретаций книги «Искусство войны» попросту не существует. Для перевода я использовал одну из наиболее распространенных версий текста периода династии Сонг (960–1279 гг. н. э.), а там, где присутствуют противоречивые интерпретации, я пытался использовать контекст и баланс прозы.

Структура текста обычно не вызывает споров: он разделен на 13 глав, каждая глава посвящена одному аспекту организации или стратегического планирования. Некоторые из этих глав более сложные и завершенные, чем другие, – это тоже указывает на возможные нарушения в тексте. Все они, тем не менее, одного уровня по практичности их применения – особенно что касается интерпретации Сунь-Цзы настроения солдат (как собственных, так и неприятеля) по их поведению. Что примечательно – так это элегантность слога и использование основных принципов даосизма. С точки зрения Сунь-Цзы, командующий не является просто случайным солдатом: он – ученый, джентльмен и философ. Глубокая выразительность в изложении каждого мистического элемента, несомненно, связана с тем, что книга продолжает жить и пользоваться всеобщей притягательностью.

Джеймс Трапп

Загрузка...