Глупые ошибки (франц.). (Здесь и далее – прим. перев.)
Добрый день, девочки… Добрый день, мадемуазель (франц.).
Хорошее место (цыг.). (Здесь и далее примечания выполнены при любезном содействии канд. фил. наук В. В. Шаповала.)
Говоришь по-цыгански (цыг.).
Ёж (цыг., искаж. англ. hedgehog).
Огонь (цыг.).
Шекспир. Гамлет. Акт 1, сцена 2. Перевод А. Радловой.
Религиозная секта, основанная в Шотландии в XVIII в. пастором Джоном Глассом и его зятем Робертом Сандеманом. Впоследствии к ней принадлежал, в частности, выдающийся физик Майкл Фарадей (1791–1867).
Артур Генри Хэллем (1811–1833) – английский поэт. Известен прежде всего благодаря стихотворению Теннисона “Памяти А. Г. X.”. Путешествуя по Европе с отцом, внезапно умер в Вене от кровоизлияния в мозг.
Перевод Д. Коломенского.