В начальной школе Хит-Маунт в Хэмпстеде Во проучился шесть лет.
(Здесь и далее – прим. перев.)
Написано в семилетием возрасте.
Алек Во (1898—1981) – старший брат Ивлина. Стал популярным романистом, путевым очеркистом и биографом.
Отец писателя, Артур Во, – литератор, издатель, с 1902 г. директор-распорядитель в лондонском издательстве “Чепмен-энд-Холл”.
В Лансинг-колледже, монастырском, средневековом городке Лансинг, графство Суссекс, И. Во учился после окончания Хит-Маунт с мая 1917 по 1921 гг., однако дневник начал вести только с осени 1919 г. Первоначально родители предполагали определить Ивлина в более престижный Шерборн-колледж. Однако после исключения в 1915 г. из Шерборна старшего сына Алека, вызванного его откровениями по поводу гомосексуалистских склонностей некоторых учащихся этой закрытой школы, окончательный выбор пал на Лансинг.
У. Шекспир. Король Иоанн. Акт 3, сц. 4. Перевод Н. Рыковой.
Имеется в виду незаконченная Кристофером Марло (1564—1593) эротическая поэма ‘Теро и Леандр” (1598), завершенная Джорджем Чепменом (1559?—1634).
В оригинале футбольная команда младшей группы называется “Under Sixteen” – “До шестнадцати”.
Уильям Темпл (1881—1944) – впоследствии епископ Кентерберийский.
Многие соученики И. Во стали известными людьми: Роджер Фулфорд – политиком, историком, автором ряда исторических книг; Хью Молсон – политиком, Дадли Кэрью и Том Драйберг – журналистами, Макс Мэлловен – археологом.
То есть к Дику Харрису, преподавателю Лансинга и воспитателю “Директорского дома”, где жил Во. В Лансинге ученики группировались “по домам”; четыре “дома” составляли прямоугольник так называемого нижнего двора.
Брент-Смит (прозвище – Брентер – Каланча) был органистом и хормейстером колледжа.
Сэр Эдвин Генри Лэндсир (1802—1873) – второстепенный английский живописец.
Преподаватель литературы, проректор колледжа.
11 ноября 1918 г. капитуляцией Германии и подписанием перемирия завершилась Первая мировая война.
“На небе и земле – извечное мученье, ⁄ И спорит с сердцем мысль и отступает прочь…” (перевод Е. Лебедева) – цитата из сборника “Шропширский парень” (1896) английского поэта и филолога-античника Альфреда Эдварда Хаусмена (1859—1936).
“Самым явным свойством отцовской натуры было актерство… Такова была его натура, всякую мысль и чувство он немедленно должен был сыграть”, – напишет Во в своей неоконченной автобиографии “A Little Learning” (И. Во. Недоучка. – М.: Вагриус, 2005, с. 92—94. Перевод В. Г. Минутина) .
Имеется в виду автобиография Артура Во “Путь человеческий” (“One Man’s Road”).
Джордж Шеррингем (1884—1937) – английский художник и сценограф.
Имеется в виду церковь Святого Иуды в Хэмпстед-гарден. Под влиянием настоятеля церкви Бэзила Баургера Во одно время собирался стать священником.
“Торжественная месса” (франц.).
Вечеринка с танцами (франц.).
Имеется в виду лондонский театр “Сент-Джеймс” на Кинг-стрит; открыт в 1835 г.
Генри Хинчлифф Эйнли (1879—1945) – английский актер и режиссер; особенно удавались Эйнли роли шекспировских персонажей и прежде всего – в постановках Джорджа Александера (1858—1918).
Акт II, сц. 4.
У эстета и мистика Фрэнсиса Криза И. Во брал в Лансинге уроки каллиграфии и живописи. Про Криза в дневниковой записи от 28 января Во заметил: “…очень женственный, культурный, манерный и славный; декадент… Я не в восторге от его стиля, но он, безусловно, научить меня может многому”.
Дж.Ф. Роксберг – преподаватель и старший воспитатель в Лансинге; учитель латыни и греческого; пользовался в школе авторитетом.
Эдит Луиза Ситуэлл (1887—1964) – английская поэтесса модернистской ориентации.
Будем веселиться, пока мы молоды (лат.).
Одна из трех сестер Артура Во; Конни, Трисси и Элси безвыездно жили под Лондоном, в Мидсомер-Нортон, при приходской церкви.
Бестактностей (франц.).
“Жан Кристоф” (1904—1912) – роман-эпопея Ромена Роллана (1866— 1944).
Строки из “Шропширского парня” А. Э. Хаусмена: “Не думай боле: только мысль – дорога в ад прямая”.
“Новый Макиавелли” (1911) – роман Герберта Уэллса (1866—1946) о политике, оказавшемся в центре сексуального скандала.
Тонбридж – мужская привилегированная частная школа в графстве Кент; основана в 1553 г.
“Брассо” – фирменное название лака для металлических изделий производства британской компании “Рекитт и Коулмен”.
Шинфейнеры – члены радикальной ирландской политической организации (“Шин Фейн” – букв. “Мы сами”), возглавившей национально-освободительную борьбу против британского колониального господства.
Генри Джон Темпл Пальмерстон (1784—1865) – премьер-министр Великобритании (1855—1858); лидер вигов. Бенджамин Дизраэли (1804—1881) – премьер-министр Великобритании в 1868-м и в 1874—1880 гг., лидер тори.
Сэвил-Роу – улица в Лондоне, где находятся ателье дорогих мужских портных; название стало нарицательным для обозначения элегантной мужской одежды английского покроя.
“Мошенничество” (1920) – пьеса Джона Голсуорси (1867—1933).
Барбара Джейкобс, дочь новеллиста Уильяма Джейкобса (1863—1943) – социалистка, феминистка, вышла замуж за Алека Во в июле 1919 г. Барбара посещала лекции по искусству в женском колледже в Риджентс-парке, и Ивлин проводил с ней выходные.
В рукописи зачеркнуто.
Премьера мистерии Б. Шоу “Кандида” (1894—1895) состоялась в лондонском театре “Ройял-Корт” 25 апреля 1904 г.
“Большинство юношеских дневников наивны, банальны и претенциозны” (“Недоучка”, с. 150).
“Король Лир”. Акт I, сц. 5. Перевод Б. Пастернака.
И. Во занимался разными видами спорта: входил в команду “дома” по футболу, боксу, плаванию и бегу.
Эдмон Дюлак (1882—1953) – французский художник-иллюстратор.
Конфирмация Во состоялась в церкви Святого Иуды.
“Столл-тиэтр” – лондонский театр на Кингсвей. Открыт в ноябре 1911 г. как оперный театр; в дальнейшем в нем ставились главным образом ревю и пантомимы. В 1916 г. “Столл” был перекуплен театральным менеджером Освальдом Столлом (1866—1942), который превратил театр в кинотеатр.
Речь идет об общенациональной забастовке шахтеров, продолжавшейся с апреля по июль 1921 г.
Спектакль по триллеру Германа Сирила Макнила (1887—1937), создавшего под псевдонимом Сапёр образ бывшего армейского офицера, бестолкового силача Бульдога Драммонда, сражающегося с международными террористами.
Речь идет о пьесе Во “Обращение” – “трагедии юности в трех бурлесках”. Бурлеск I: “Школа, как ее видят тетушки – старые девы”. Бурлеск II – “Школа, какой ее видят современные писатели”. Бурлеск III – “Школа, как она есть”.
Нас всех ожидает вечная ночь (лат.).
Во и несколько его друзей получили в колледже за несговорчивость и агрессивность прозвище “большевики”.
В соответствии с иерархией колледжа, в “скамью” входило восемь ответственных за каждый “дом”.
Один из лондонских железнодорожных вокзалов.
В лондонском театре “Куинз” на Шафтсбери-авеню, открывшемся в октябре 1907 г., поначалу ставились в основном музыкальные пьесы, однако в дальнейшем репертуар театра стал классическим: Шекспир, Шеридан, Шоу.
Артур Шницлер (1862—1931) – австрийский драматург и прозаик.
“Смуглая леди сонетов” – одноактная пьеса Б. Шоу, написанная в 1910 г. по просьбе Шекспировского общества. Одноактная пьеса “Разоблачение Бланко Поснета”, жанр которой Шоу определил как “проповедь в форме жестокой мелодрамы”, написана в 1909 г.
На оксфордскую стипендию Во планировал сдавать историю.
Перси Бейтс – казначей Лансинга.
Артур Уильям Саймонс (1865—1945) – английский писатель-символист, поэт и литературный критик. Биографию художника-иллюстратора и писателя Обри Бердслея (1872—1898) Саймонс опубликовал в 1891 г. на страницах издававшегося им декадентского журнала “Савой”.
Руперт Чонер Брук (1887—1915) – английский поэт, драматург, известен как “национальный военный поэт”.
Уильям Питт-младший (1759—1806) – премьер-министр Великобритании (1783—1801), лидер так называемых новых тори.
Viva voce – устный экзамен (лат.).
И. Во и его родители долгое время колебались, на стипендию какого оксфордского колледжа подавать – в престижный Нью-колледж или в Хартфорд.
Проректором и преподавателем истории Хартфордского колледжа был С. Р. Кратвелл (1887—1941), ставший в 1930 г. ректором. Отношения между Кратвеллом и Во не сложились.
Во поступил в Хартфорд-колледж в январе 1922 г. и проучился там до лета 1924-го, однако оксфордский дневник писателя не сохранился.
Имеется в виду Бейллиол-колледж, один из старейших в Оксфорде; основан в 1263 г.
С приятелем Во по Оксфорду Джоном Сатро (р. 1904), основателем “Оксфордского железнодорожного клуба”.
Брайен Хауард – знакомый Во по Оксфорду; член Буллингтонского клуба; пьяница, гомосексуалист.
Аластер Грэм – ближайший оксфордский друг И. Во; в доме Грэма в Барфорде писался первый роман Во “Упадок и разрушение”.
Имеется в виду Бартлеттская школа архитектуры, где в это время учился Аластер Грэм.
Так Во называл отца, работавшего в этом издательстве.
В лондонском районе Уэмбли, где теперь находится олимпийский стадион, в 20-е гг располагалась Выставка достижений доминионов и колоний Великобритании.
Уильям Моррис (1834—1896) – английский художник-прерафаэлит, писатель, теоретик искусства.
“Святая Иоанна” – пьеса Б. Шоу о Жанне Д’Арк; впервые поставлена в декабре 1923 г. нью-йоркским театром “Гилд” в помещении лондонского театра “Гаррик”.
Рональд А. Нокс (1888—1957) – церковный деятель, богослов и писатель; друг И. Во, посвятившего ему книгу “Жизнь преподобного Рональда Нокса” (1959).
Джеймс Уистлер (1834—1903) – американский художник, близкий к французским импрессионистам.
То есть в театр “Ройял-Корт”.
Ричард Артур Хьюз (1900—1976) – английский поэт, драматург, прозаик; автор приключенческой литературы для детей.
Киноактриса Элза Ланчестер в 20-е гг. содержала ночной клуб “Пещера гармонии” на Шарлотт-стрит в Лондоне, описанный в романе Олдоса Хаксли (1894—1963) “Шутовской хоровод” (1924).
Алек Во жил в Кенсингтоне, на Эрлз-тэррес, 22.
Фредерик Беркенхед (1907—1975) – выпускник Оксфорда; политик, общественный деятель, литератор.
В дневниковой записи от 21 июля 1924 г. говорится: “Вчера вечером начал ‘Храм под соломенной крышей’ и написал с десяток страниц первой главы”.