***
Утром я зашел в местный трактир «Медная монета». Я не смог узнать у Бартера о том, где находится мой отец, и хотел найти кого-нибудь из нашего города, чтобы расспросить об этом. Я не мог больше вынести того, что я убиваю людей, не мог смотреть им в глаза, разговаривать с ними, зная, что они станут моими следующими жертвами. Я поставил перед собой цель. Я должен был найти отца. Я надеялся, что он поможет мне, поддержит. Я очень соскучился по нему и по Джеймсу. Эти дни были слишком длинными. Я не мог вынести свое одиночество. Мне нужно было кому-то поплакаться.
«Успокойся, Чарли. Ты выдержишь. Может быть, это всего лишь сон. Да, так оно и есть. Это все неправда. Это обычный ночной кошмар.»
Я успокаивал себя как мог, и вскоре поверил в то, что говорил. Я представил, что нахожусь во сне, и что на самом деле ничего этого не произошло. Тогда стало гораздо легче. В трактире, несмотря на раннее утро, уже сидело несколько заядлых пьяниц. Один из них покуривал сигару. Я прошел мимо них и подошел к трактирщику. Тот неодобрительно покосился на мою рваную одежду и сразу причислил меня к бродяге. Я поздоровался с ним, и учтиво спросил:
– Простите, могу ли я у вас кое-что спросить?
– Конечно.
Он был удивлен моими манерами, и его мнение обо мне тут же переменилось. Он стал гораздо приветливее.
– Мне сказали, что в вашу деревню привезли людей из моего города, – я назвал город. – Это так?
– Совершенно верно! – ответил трактирщик. – Их тут столько понаехало! Я даже удивился. Давно не видел столько народу. Последний раз столько людей приезжало на прошлое Рождество, и только. Мне совершенно невдомек, что у них там произошло. Неужели война? Столько беглецов!
Я оборвал трактирщика на полуслове.
– А в вашем трактире есть постояльцы из этого города?
– Да. Две семьи и один мужчина на третьем этаже. Остальные поселились у знакомых и родственников.
– А вы не могли бы уточнить, кто именно у вас поселился?
– Конечно. На третьем этаже живет мистер Хадсон. На втором живут семьи Лоули и Хисс.
– Спасибо большое. Вы мне очень помогли.
Я поднялся наверх по лестнице, и остановился в нерешительности. К Хадсону я не хотел идти, он был сумасшедшим, с Лоули я не очень ладил, оставались только Хисс. С ними у меня тоже были натянутые отношения, но мне нужно было разузнать об отце, и я решил не останавливаться, тем более, что это было не такое уж препятствие. Мне нужно было задать всего пару вопросов. Я не собирался пить с ними на брудершафт. Поднявшись на второй этаж, я отыскал нужную дверь, и постучал. Почти сразу мне открыли. На пороге появилась Анжелина. Когда-то, казалось, сто лет назад, я был влюблен в нее. Она тоже любила меня, и клялась в вечной любви. Но вскоре в ее жизни появился другой мужчина, Джек Хисс. И он забрал ее. Он украл ее, пленил ее сердце, и она разлюбила меня. Я долго за ней убивался, но потом смирился с этим. Однако моя неприязнь к Джеку осталась. Хотя и с Анжелиной я не особо общался. Поджав губы, я сказал:
– Здравствуй. Мне нужно с тобой поговорить.
– Здравствуй, Чарли. О чем ты хочешь поговорить?
– Позови Джека. Мне нужно кое-что спросить.
– Хорошо. Проходи.
Она впустила меня внутрь, и скрылась в другой комнате. Я услышал, как она шепчет кому-то:
– Только, пожалуйста, не груби.
– Я волен делать то, что хочу, поэтому не смей мне указывать, – прошипел Джек. – Он не царь, чтобы я ему не грубил.
После этих слов из комнаты вышел Джек. Надев на себя маску безразличия, он бросил:
– Чего тебе, Хиллман?
Я перевел на него взгляд, и увидел, что тот тут же отвел глаза. Хисс заметно нервничал, хотя не подавал виду. Я видел по его бегающим глазам, что ему абсолютно не хочется со мной разговаривать. Раньше мы довольно неплохо ладили, но после того, как он стал мужчиной Анжелины, я возненавидел его. И он меня. У нас никогда не было друг к другу никаких братских чувств, но если и были какие-то отношения, то они рассыпались за какой-то миг. Я нажил себе еще одного врага.
– Чего тебе, Хиллман? – с насмешкой спросил Хисс.
Как можно вежливее, я сказал:
– Мне нужно кое-что у тебя узнать.
– Что именно? – с надменной улыбкой спросил Джек.
– Ты случайно не знаешь, куда уехал мой отец?
Джек ехидно ухмыльнулся, и сказал:
– Случайно не знаю.
Он издевался надо мной, и я это видел. Я тоже мог сказать ему что-то грубое, но не стал этого делать. Мне нужен был ответ. Но Хисс, судя по всему, не собирался мне ничего говорить. У меня было еще несколько вариантов, у кого бы я мог узнать местоположение отца, поэтому я не сильно вышел из себя. Повернувшись к двери, я сказал:
– Хорошо. До свидания.
И взялся за ручку двери.
– Подожди, Хиллман!
Я обернулся, и встретился взглядом с бегающими глазками Джека. Он нервно покусывал губы. Один глаз его дергался.
– Я знаю, где твой отец.
– Ну так скажи. Я ведь тоже хочу знать.
Он нервно ухмыльнулся, и сказал:
– Он в Лондоне вместе с Джеймсом, поехал к своему брату.
– Спасибо.
Я уже собрался выходить, но Джек сказал еще кое-что:
– Они, наверное, забыли про тебя. Хотя, да, они же думают, что ты сдох.
Я рывком обернулся, и зверем уставился на Джека. Тот отшатнулся.
– Что ты сказал?!
Хисс улыбнулся, и повторил:
– Я говорю, они думают, что ты сдох.
Я сузил глаза, и прошипел:
– Это ты сейчас сдохнешь. И я набросился на него.
Сначала Джек отбивался, бил меня руками по голове, но потом его хватка ослабла. Я зажал его руки в свои, и прильнул к его шее. Проколов плоть, я начал пить кровь.
– Что ты творишь? – визжал Джек. Но мне было плевать. Я уже перешагнул через себя. Кровь попадала в мой организм, согревая его, а разум мой холодел. Я совершенно не осознавал, что делаю. Я желал лишь одного – выпить всю кровь этого ублюдка. Да, заходя к ним, я не собирался никого убивать, но Джек Хисс сильно взбесил меня своей болтовней. Он уже давно напрашивался на то, чтобы ему надрали задницу. И я наконец нашел в себе силы это сделать. Я потихоньку убивал его, чувствуя холодную радость. Это было блаженство. Когда в теле Джека не осталось ни одной капли крови, его тело со стуком рухнуло на пол. Вскоре в комнате появилась Анжелина. Она думала, что мы подрались, но ошиблась. Ее глазам предстал я, весь измазанный кровью, а у моих ног лежал мертвый Джек. Ее глаза наполнились ужасом. Она побежала в другую комнату, пытаясь спасти детей. Я хотел остановиться, и уйти, но не мог: кровь уже ударила мне в голову. Я все равно убил бы ее. Зайдя в другую комнату, я увидел ее. Она прижимала детей к себе, закрывая их от меня. Я подошел к ней, и дети вырвались из ее объятий, пытаясь спрятаться под кроватью. Я погладил Анжелину по щеке, и заглянул в ее напуганные до ужаса глаза.
– Нет… Прошу… Не надо… – лепетала она.
Но я ее не слышал. Приблизившись к ней, я попытался ее поцеловать, но она оттолкнула меня. Тогда я, не раздумывая, набросился на нее, убрал волосы с ее шеи, и впился клыками в ее плоть. Это случилось настолько быстро, что она даже не успела ничего сказать. Вдоволь напившись крови, я бросил ее безжизненное и бесполезное тело на кровать. Дети дрожали, прижавшись друг к другу под кроватью. У меня была возможность убить и их, чтобы не оставлять свидетелей, но во мне все еще была хоть одна капля человечности, и я не сделал этого. Я просто вышел из комнаты, и покинул трактир, направившись в Лондон, к отцу.
Глава 6
Прекрасные лесные зверушки
Вечером одного дня мой отец возвращался домой от шерифа. Они сидели допоздна в его доме, обсуждая наболевшие дела. А именно – о лесном звере, и о том, что же с ним делать дальше.
…Тем вечером у шерифа собрались все мужчины, которые остались в городе. Горожане сошлись во мнении, что нужно что-то делать со зверюгой, которая поселилась в их лесу, и постепенно уничтожает людей. Но ловить зверя не хотел более никто. Слишком много в том лесу пропало людей. У горожан было лишь одно желание – сбежать. И шериф думал так же. Однако, куда бежать, никто не знал. Вот они и собрались все, чтобы решить, куда поедут всей толпой, и где взять транспорт. Поодиночке никто не хотел уезжать. Ну, разве что мой отец, который уже давно решил ехать к брату в Лондон.
– Ну-с? – сказал мой отец. – И что вы решили, товарищи? Будем все-таки уезжать?
– А что еще делать? – сказал Сиди Лайс. – Мы пытались поймать зверя, но из этого ничего не вышло. Мы потеряли слишком много хороших людей.
– Да, и мой сын погиб. Вы втянули его в это. Почему же вы сами ничего не сделали? Или вы боялись за свою шкуру?
– Он сам согласился, – съежился Лайс. – Я не настаивал. Он мог и не идти. Это было его решение.
– Ну да, конечно, – усмехнулся отец. – А теперь мы убегаем. Кто же будет искать его? Он наверняка где-то в лесу. Возможно, он еще жив.
– Я оставлю в городе несколько человек. Когда все кончится, они обыщут лес. Я обещаю, что это так просто не оставлю. Даже если я и уеду, то все будет под контролем.
– Я искренне надеюсь, – сказал мой отец. – Джеймс мне все уши прожужжал. Он не верит в то, что Чарли больше нет. Вы просто обязаны найти его.
– Я обещаю, что найду его. Я ему многим обязан.
– Хорошо. Давайте дальше. Куда поедем? Не у всех есть родственники и друзья в других городах.
– Те, кому некуда ехать, поедут в Сателли. Это не очень далеко от города, поэтому, когда все кончится, люди смогут вернуться в свои дома. Какое-то время они переждут в деревне. Я уже договорился с местным трактиром и людьми. Им будет, где остановиться.
– А что по этому поводу думает мэр? – спросил сидящий справа от моего отца мужчина. – Или он вообще ни о чем не думает?
– Он приказывает мне остаться в городе, и говорит, что разрешит эту ситуацию, как только решит свои очень важные дела. Но он хочет, чтобы мы все остались в городе. Кому-то же нужно ловить убийцу! Но я не хочу гоняться за тем, чего не догонишь. И не хочу подвергать опасности оставшихся горожан. Я и так виноват во многих смертях. Так что… Будем уезжать. Такие дела.
…Мой отец посмотрел на ночное небо, которое сплошь было усеяно мелкими звездами-фонарями, которые глядели на людей, и не понимали, почему они настолько глупы. Да, им было хорошо – они постоянно отдыхали, и у них не было войн и убийств. Разве что, раз в несколько миллионов лет взрывалась какая-нибудь звезда, но так у них было тихо. В отличие от того городка, который всегда был очень спокойным. Был до прихода вампира-убийцы. Отец был ни в чем не виноват, да и все остальные люди тоже. Да, у них были свои недостатки, но их не нужно было за это убивать. Вселенная раскололась, как и души тех, кто пал за ничто. Больше не было смысла бороться. Оставался лишь побег. Отец сплюнул себе под ноги, и подумал:
«Есть ли в этом какой-то смысл?»
Открыв дверь, он шагнул в уютную прихожую нашего дома.
«Главное, – чтобы не было поздно».
***
Ночью, когда все огни потухли и город уснул, доселе спавший лес ожил. Поднялся ветер, тихо зашелестела листва, закачались ветви деревьев и в темноте леса замигали какие-то огоньки. Это были глаза. Когда луна поднялась и коснулась макушек деревьев, засияв голубым светом, из леса стали выбегать какие-то твари. Глядя на них, можно было сказать, что это люди, но это было отнюдь не так. Горожане говорили, что они выглядели точно так же, как и обычные люди, носили одежду, но это были не люди, а вампиры. Их безумные взгляды смотрели на город, а губы были изогнуты в безжалостной улыбке. Наконец-то повелитель дал им сделать то, чего они хотели уже несколько месяцев!
«Убивать… – говорил их взгляд. – Мстить… Мучить…»
***
Услышав какой-то шум, мой отец вздрогнул, и проснулся. Сонно открыв глаза, он бездумно уставился в потолок, и подумал:
«Уже утро?»
Переведя слипающиеся от усталости глаза на окно, он увидел, что там темно, хоть глаз выколи. Была ночь. Однако не тихая и спокойная.
«Что это за шум?»
Отец кое-как выбрался из-под одеяла, пару раз ругнулся, и выглянул в окно. Увидев, что творится на улице, он невольно вскрикнул. По городу шныряли какие-то твари. Они носились по всем улицам, разрушая все на своем пути; заходили в дома, и убивали спящих горожан. Другие с криком покидали свои дома. А те твари визжали от радости, разбивая эти дома. Мой отец словно попал на войну. Он видел, как эти твари разрушают дома, разрушают то, что горожане отстраивали столько лет, то, ради чего эти бедные люди работали, копили и откладывали. Вампиры покинули лес, и пришли в город, как победоносцы, словно они выиграли какую-то несуществующую войну. Но эта война существовала уже несколько месяцев. И они, без сомнения, были победителями. Вот только этот народ никогда просто так бы не сдался. Мы всегда боролись до конца. Мой народ ничего не боялся, и отстоять свои дома и жизни был просто обязан. Это было святое. И отец был одним из таких людей. Он бросил все, и ринулся помогать горожанам убивать этих тварей, помогать очищать город от демонов. Отец быстро оделся, достал из тайника ружье, и выскочил из комнаты, чуть не столкнувшись с Джеймсом, который стоял прямо у двери.
– Черт! – воскликнул отец. – Что, черт возьми, ты здесь делаешь?
Джеймс нервно посмотрел на него, и поспешил спрятать за спиной нож.
– Отец, – умоляюще сказал он. – Отец, позволь мне пойти с тобой. Я хочу помочь.
– Нет! – отрезал отец. – Тебе там делать нечего. Не хватало, чтобы с тобой что-нибудь случилось. Запрись в комнате, и сиди тихо, пока я не вернусь.
С этими словами он выбежал на улицу.
***
На улице уже шло настоящее сражение: город оборонялся от вампиров. Кто был с ружьем, как мой отец, кто с вилами, кто с лопатой. И все отбивались от этой нечисти. Многие орудовали ножом. Конечно, это было не оружие против солдат ада, однако это помогало людям чувствовать себя не совсем беспомощными. Они не могли причинить вампирам особого вреда, однако некоторым все же удалось ранить своего соперника; еще реже – убить. Но не всем так везло. Те, кто не смог справиться с демонами, были убиты. И не просто убиты – вампиры отрывали людям головы, руки, ноги, разрывали шеи, и выпивали кровь. Некоторым людям вампиры вырвали сердце прямо из груди. Но если люди сильно старались, пытаясь вывести вампиров из строя, то те, в свою очередь, не прикладывали никаких усилий для того, чтобы убить. Это и неудивительно! Человек был в тысячу раз слабее любого из этих вампиров. И хоть среди них не было никого из старой закалки, но молодые тоже довольно сильны, особенно если пьют кровь. А их было довольно много, и каждый помогал другому. Людей разрывали на части. Это было ужасно. Отец стоял, и в оцепенении смотрел на потасовку. Он не понимал, что ему делать. Животный страх говорил ему, чтобы он убрался, но он не мог так поступить, ведь никогда не был трусом. Да и смерти мой отец никогда не боялся. Он волновался лишь за Джеймса, ведь если бы он погиб, то его некому бы было воспитывать. Лишь это обстоятельство удерживало отца на месте. Но все же смотреть на то, как эти твари рушат его родной город, убивают его друзей и соседей, он не мог. Собравшись с духом, он зарядил ружье и выстрелил в одного из вампиров. Потом он поднял с земли саблю, и ринулся в бой.
***
Казалось, бой длился целую вечность. Обозленные люди ринулись на вампиров, желая уничтожить их, однако им не удавалось причинить им никакого вреда. В то время, как головы людей разлетались по округе, вампиры все множились, и множились. Когда люди пытались убить хотя бы одного, ему на помощь приходили остальные, и разрывали людей на куски. Почти все жители городка полегли в этой кровавой бойне. Сражались все. И женщины, и мужчины. Однако противостоять этим дьяволам они не могли. Никому не удавалось приблизиться хотя бы к одному из них, чтобы убить. Лишь моему отцу и нескольким мужчинам удалось это сделать. И, что странно, вампиры не умирали как люди. Их сжигало пламя. От них оставался лишь пепел. После нескольких часов сражений вампиры немного подустали, и люди воспользовались этим преимуществом. Шериф городка, тот самый Сиди Лайс, трус, как считали многие горожане, решил вступить в схватку. До этого он стоял в стороне, и молился богу о том, чтобы он помог им выжить. Но бог не слышал его. Люди гибли, как крысы. Тогда Сиди Лайс решился на отчаянный шаг. Подняв с земли чью-то саблю, он ринулся в самую гущу сражения. Надеясь хоть что-то сделать, он подлетел к одному из вампиров и, дико крича, замахнулся саблей. Тело вампира охватило пламя, и он превратился в пепел. Но на этом ничего не кончилось. Остальные вампиры уставились на шерифа своими злыми красными глазами, и приблизились к нему. Но шериф больше не чувствовал страха. Он был рад, что умрет такой смертью, был рад, что хоть что-то сделал для города, пусть это и не очень помогло его жителям. Он посмотрел в холодные глаза вампира, и сказал:
– Ну же, убей меня, чего ты стоишь?
Вампир захохотал леденящим душу хохотом, и в мгновение ока оказался перед шерифом. Сиди Лайс закрыл глаза, и спокойно принял свою смерть. Горожане были разбиты. Они не могли поверить в то, что их шериф погиб. Многие знали его с самого детства. Но это было реальностью. Смерть пришла в их город, и не было больше спасения. Бесполезно было сражаться, ведь вампиры были в сто раз сильнее людей. Однако горожане рано отчаялись. Кончилась ночь, и настало утро. Занялась заря, небо посветлело. Из-за горизонта стало появляться солнце. Его теплые лучи согрели похолодевшие от ужаса сердца людей, а вампиры, увидав солнечный свет, заметались в разные стороны, стараясь скрыться от него, но не успели: все вампиры сгорели в огне, превратившись в небольшую горстку пепла.
***
Утром дрожащие от страха горожане собрали весь свой скарб, и отправились в Сателли. Ближе к полудню должны были приехать экипажи, но никто не хотел их дожидаться, потому что боялись новой атаки монстров. Мой отец и Джеймс были одними из немногих, кто остался поджидать экипажи, которые должны были довезти их до Лондона. Были с ними также Шонги и Антуаны. Примерно в двенадцать часов пополудни один экипаж наконец прибыл. Все забрались внутрь, и вздохнули с облегчением, когда экипажи тронулись в путь. Мистер Шонг откинулся на спинку кресла, и воскликнул:
– Ну и дела! Что, черт возьми, это было?
Отец тяжело вздохнул, и посмотрел на Джеймса. На том лица не было. Он еле пережил прошлую ночь.
– Не знаю, – сказал отец. – Но, похоже, шериф опоздал со своим решением. Я боялся этого.
Все уставились на него.
– Жалко его, Сиди, – сказал мистер Шонг. – Хороший был человек. И умер за город. Все-таки зря мы его ругали. Он очень много сделал для города.
– Может быть, эти лесные зверушки решили устроить нам прощальный сюрприз? – спросил Шон Антуан. Все его лицо было исцарапано, а руки были покрыты пятнами темной крови. Ему удалось убить одного вампира.
– И что же нам теперь делать? – вопрошала жена Антуана. – Где мы будем жить? Вряд ли нам удастся вернуться домой. Это что же, с нуля начинать?
– Это неважно, – сказал мистер Шонг. – Главное, чтобы эти твари больше никого не убили. Дом всегда найдется. Может, это и к лучшему. Может, на новом месте нам будет лучше, чем было здесь.
– Джордж Маркс, – внезапно выпалил отец.
– Что? – не понял мистер Шонг.
– Я видел его, – прошептал отец. – Он был среди них.
– О боже! – воскликнул Антуан.
– И мы все это время жили рядом с убийцей? – спросил Шонг.
– Выходит, да.
– Я не могу поверить в это.
Отец промолчал. Да и что он мог сказать? Он и сам едва верил в это.
***
До Лондона экипаж доехал примерно за два часа. Все вышли, и отец сказал:
– Ну, всего вам хорошего.
– А вы разве не с нами? – спросил мистер Шонг.
– Нет, мы с Джеймсом отправимся к моему старшему брату. Возможно, будем жить у него.
– А, ну, тогда, до свидания. Может, свидимся еще когда-нибудь.
– До свидания. И удачи.
– Спасибо, Том, тебе того же.
Попрощавшись, отец с братом направились к вокзалу, с которого их должны были привезти в центр Лондона. Кэбов еще не было, и отец с Джеймсом стали ждать. Джеймс долго смотрел на проезжающие кареты и кэбы, потом вдруг повернулся к отцу, и сказал:
– Отец!
– Что?
– Отец, а вдруг Чарли все-таки жив? Может, он просто ждет, что мы найдем его.
– Вряд ли, – сказал отец. – Его искали, но не нашли. Если бы он где-то был, он бы дал о себе знать.
– Но, отец, а вдруг он попал в беду?
Отец отвернулся, и резко сказал:
– Мне очень жаль, что Чарли погиб, но здесь я бессилен. Я просил его не ходить в лес. Он сам виноват в своей смерти.
– Но…
– Нам нужно лишь смириться с этим, Джеймс. На большее мы не способны.
Джеймс опустил голову, и пролепетал:
– Хорошо.
Наверное, Джеймс был одним из немногих, кто действительно любил меня. Глядя на отца, можно было сказать, что ему на меня плевать. Я и раньше подозревал, что отец меня не любит, но тогда он старался этого не показывать. Однако после моей смерти стало ясно, что ему абсолютно все равно, что со мной случилось, жив ли я или умер. Ему было проще думать, что я погиб, ведь это освобождало его от всех обязанностей. Джеймс был другим. Он не разделял ненависть отца. Он был просто моим братом. И он просто любил меня.
***
Выйдя из комнаты Хисс, я тихо прикрыл дверь, и аккуратно спустился по лестнице, стараясь, чтобы меня никто не услышал. Но не успел я сделать и пары шагов, как у меня на пути вырос трактирщик. Удивленно пялясь на меня, он спросил:
– Что это было?
– Где? – изобразив изумление, спросил я.
– Я слышал крики, – пояснил трактирщик. – Там что-то стряслось?
– О что вы, нет! – сказал я, качая головой.
– Но… – начал трактирщик.
– Вы ослышались, мистер, – спокойно сказал я. – Извините, но мне нужно идти.
Трактирщик очень подозрительно посмотрел на меня, и сказал:
– Я все-таки поднимусь наверх, и посмотрю, что там.
Я испугался. Представив себе, как трактирщик поднимается наверх, и находит два изуродованных тела, меня передернуло.
– Нет, подождите… – дрожащим голосом сказал я. Он повернулся ко мне, и я накинулся на него. Схватив за шею, я, абсолютно об этом не жалея, задушил его.
– Никуда ты не пойдешь, – напоследок бросил я.
***
Ближе к вечеру мой отец и Джеймс добрались до дома, где жил брат отца, Уолтер. На улице было прохладно и едва уловимые порывы ветра нарушали вечернюю тишину. Не верилось, что они недавно приехали из города, в котором сражались с вампирами. Здесь было так мирно и спокойно, что отец испугался. Он уже давно не видел такого спокойствия. Обычно затишье бывает только перед бурей. Увы, он оказался прав. Подойдя к одной из дверей, отец постучал в дверь. Джеймс стал рядом с ним, и с удивлением смотрел на отца. Он еще никогда не бывал в гостях у своего дяди. Через несколько минут дверь отворилась, и Уолтер, глядя на своих нежданных гостей, воскликнул:
– Том? Какими судьбами?
– Решил навестить, – сказал отец, пожимая ему руку. – Да, кстати, это Джеймс. Ты видел его, когда ему было два года.
– Да-да, я помню, – улыбнулся Уолтер. – А где же Чарли?
– Долгая история. Можно войти?
– Да, конечно, проходите, я заварю чай. Присаживайтесь, и чувствуйте себя, как дома.
Гости уселись в гостиной, а Уолтер пошел заваривать чай. Он был очень рад, что отец соизволил навестить его хотя бы раз в жизни. Уолтер был его старшим братом, и раньше жил с братом и отцом. Но потом он нашел себе работу в Лондоне, и уехал от них. Дела у него всегда были лучше, чем у отца. Женат он был всего раз, но детей у него не было. Поэтому он был очень рад, когда я приезжал к нему в гости. Поставив чай на кофейный столик, Уолтер посмотрел на отца, и спросил:
– Так что же стряслось, Том?
– Ох! – воскликнул отец. – Много чего стряслось за это короткое время…
– Чарли умер, – вставил Джеймс.
– Что?! – воскликнул Уолтер, вскакивая с дивана.
– Да, – невесело усмехнулся отец. – Чарли мертв.
Уолтер тяжело опустился обратно на диван.
– Почему? – только и смог вымолвить он. Отец вздохнул.
– Несколько месяцев назад в нашем городе начали происходить какие-то странные вещи. Людей убивали одного за другим. Все решили, что это – дело рук зверя, ведь так, как убивал он, ни один человек не смог бы. Мы боялись выходить на улицу, а шериф запретил кому бы то ни было ходить в лес. Но после двух смертей, которые произошли недалеко от леса, он решил собрать команду, чтобы те пошли в лес и разузнали, что к чему. Всего их было пять человек. Вернулся только Бартер, и сказал, что больше никто не выжил.
– Какой ужас! – воскликнул Уолтер, едва сдерживая слезы. – Я ведь помню, как он, совсем маленький, бегал по моему дому, громко смеясь. Я тогда ему еще говорил, чтобы он ничего не разбил. Бедный Чарли…
И Уолтер, больше не в силах сдерживать свои эмоции, зарыдал. А вот отцу совсем не хотелось меня жалеть. Напротив – он очень обозлился, увидев, как все скучают по мне. Он вообще хотел, чтобы все забыли о моем существовании и наплевали на мою более не существующую личность. От внезапно пронзившей его ярости у него аж потемнело в глазах. Не в силах больше разыгрывать эту трагикомедию, он поднялся с дивана, и резко сказал:
– Все, Уолтер, мы уходим.
– Что? – не понял тот. – Как уходите? Куда вы пойдете на ночь глядя?
– Сядем на поезд до Уэльса. Там живет моя старшая дочь. Поедем к ней.
– Брось, Том. Не уезжай. Хотя бы переночуй здесь.
– Нет, – твердо сказал отец. – Мы уезжаем.
Уолтер огорошено глянул на него.
– Ну, хорошо, как хочешь.
Отец встал, надел пиджак и подождал Джеймса. Тот очень удивился решению отца, но ничего не сказал. Джеймс никогда ему не перечил, поэтому отец больше любил его, чем меня.
– Прощай, Уолтер, – сказал отец, и пожал ему руку.
– До свидания, Джеймс. Надеюсь, мы еще увидимся.
– Я тоже, дядя, – сказал Джеймс, и Уолтер закрыл дверь. Вместе с отцом Джеймс зашагал в сторону вокзала. Через какое-то время он остановился прямо посреди улицы, и спросил:
– Отец, почему мы ушли?
– Что?
– Почему мы ушли?
– Потому, что так нужно.
Джеймс на миг задумался, а потом выпалил:
– Отец, почему мы уехали из города? Почему мы не остались искать Чарли?
– Чарли мертв! – взревел отец. – Ты тоже хочешь умереть?
– А вдруг он жив? Отец! Ты ведь даже не пытался его искать. Ты просто принял его смерть. Ни один родитель так не сделал бы. Тем более, что тело не нашли.
– Зачем мы сейчас об этом говорим?
– Отец, если он жив, он никогда нам не простит предательство, ты понимаешь? Он любил нас, а мы просто бросили его…
– Я никогда его не любил! – закричал отец. – Я всегда его ненавидел. И я рад, что он сдох. Давно бы так!
Я все это слышал. Покинув деревню, я направился в Лондон, и нашел дом своего дяди. Я видел и отца и брата, но не понял, почему они так быстро ушли от Уолтера. А потом я понял: отцу не хотелось все выслушивать. Он хотел забыть меня, потому что я никогда не был ему нужен. И, сидя в кустах, я услышал все его обидные слова. Отец не просто ненавидел меня, он желал мне смерти. И он радовался, что я погиб. Это повергло меня в ярость. В такую ярость, которой я раньше не испытывал.
– Но он же твой сын, – сказал Джеймс.
– Он мне не сын! – рявкнул отец.
Это окончательно взбесило меня. Я вылез из своего укрытия, и крикнул на всю улицу:
– Да неужели?
Отец обернулся и, увидев меня, обомлел.
– Ну, здравствуй, отец, – улыбаясь, сказал я.
Глава 7
Дьявольская месть
Отец обернулся, и ошеломленно посмотрел на меня. Его глаза выражали страх и вину. Я видел его страдания. Он понял, что причинил мне боль, но не мог ничего с этим поделать. Может, он сказал это не всерьез, но мне показалось, что он не лгал. А я всегда видел, когда люди мне лгут. Отец действительно ненавидел меня. Что касается Джеймса… Он не испытывал ко мне ничего подобного. Он искренне обрадовался мне, и вскрикнул от счастья. С улыбкой посмотрев на меня, он распростер объятья, и бросился ко мне. Но я не хотел этого. Я ненавидел их обоих. И было неважно, кто из них меня больше ненавидел. Я просто забыл о своих прежних чувствах. Теперь я всецело принял чувства того монстра, коим стал. И поэтому я отбросил Джеймса в сторону, когда тот приблизился ко мне. Он шмякнулся на брусчатку, и потерял сознание.