Даты указываются по Григорианскому календарю, в то время, как и сейчас, по нему жил весь мир. В Российской империи летоисчисление шло по Юлианскому календарю, (ныне он называется старый стиль). Указом Совета народных комисаров от 6 февраля 1918 года, в нашей стране так же введён Григорианский календарь. По Юлианскому календарю, Германская империя объявила войну Российской империи 19 июля 1914 года (1 августа 1914 года). Во избежание путаницы все даты в книге будут указаны по Григорианскому календарю более привычному для нас.
Стана – так в семействе Романовых звали Великую княгиню, черногорскую принцесу Анастасию Николаевну.
Сазонов Сергей Дмитриевич – министр иностранных дел Российской империи в 1910 – 1916 годы.
Фридрих Сапари – в 1913 – 1914 годах посол Австро-Венгерской империи в России.
Серафимо – Дивеевский женский монастырь, находится в селе Дивеево Нижегородской губернии.
В настоящее время там находятся ЗАГС и резиденция полномочного представителя Президента РФ в Северо – Западном федеральном округе. Адрес: Санкт-Петербург, Петровская набережная дом 2.
Верста – мера длинны, равная 1066 метрам.
Кёнигсберг – ныне областной центр Калининград в РФ.
Гумбинен-Гольдап – ныне город Гусев в Калининградской области РФ.
Ландвер – войсковое формирование ополчения в Германской империи.
Генерал от инфантерии – аналог современного звания генерал армии в вооружённых силах РФ.
Перемышль – город на Западной Украине, в то время был территорией Австро-Венгрии.
Генерал-квартирмейстер – одна из высших штабных должностей в европейских армиях, в его обязанности входило: налаживание разведки, изучение карт, организация перевозки войск и налаживания тыла армии.
Теплушка – вагон НТВ (нормальный товарный вагон), переоборудованный под перевозку людей (50 человек) или лощадей (18 голов).
Есаул – чин в казачьих войсках Русской императорской армии, равный чину ротмистра в кавалерии и капитану в армии. Аналогом может служить звание майора в вооружённых силах РФ.
Подхорунжий – офицерский чин в казачьих войсках, приравненный к званию прапорщик в пехоте и артиллерии. Звание подхорунжего, так же как и чин прапорщика, присваивалось только в военное время, не кадровым офицерам. Следующее звание: хорунжий в казачьих войсках, подпоручик в артиллерии или пехоте, и корнет в кавалерии, присваивались через год, либо ранее, по представлению командира полка.
Отдел III B Большого Генерального штаба германской императорской армии занимался разведкой и контрразведкой.
Адъютант полка – в армиях европейских стран так именовалась должность начальника штаба полка.
Хельмут Иоганн Людвиг фон Мольтке (младший) – генерал-полковник кайзеровской армии. С 1.01.1910 г. по 14.09.1914 г. начальник Большого Генерального штаба армии Германской империи.
Ардены – горная система на территории Бельгии, Люксенбурга, Германии и Франции.
Малая Азия – другое название Анатолия, полуостров на западе Азии. В настоящее время. Средняя часть современной Турции.
Истамбул – название произошло от греческого слова «истемболис», что означает «город». Лишь в 1930 году, уже в Турции, Константинополь был переименован в Стамбул.
Юнкер – учащийся военного училища, аналог курсантов в военных училищах и институтах вооружённых сил Российской Федерации.
Сотник – звание в казачьих войсках Российской императорской армии, равное поручику в артиллерии, пехоте и кавалерии. Аналог современного звания старший лейтенант в ВС РФ.
Пластун – пеший казак Кубанского казачьего войска. Произошло от слова «пластать», то есть лежать пластом, ползать.
«Картузник» – так казаки презрительно звали пехотинцев. В 1907 году в Российской императорской армии была введена зелёная полевая форма. Головным убором для солдат стала фуражка, которую в России именовали картуз.
Башлык – слово произошло от турецкого «баисзлик», что означает «наголовник». Суконный, остроконечный капюшон, надеваемый в непогоду на головной убор. Имеет длинные концы – лопасти для обматывания вокруг шеи.
Черкеска – русское название одежды народов Кавказа, в виде кафтана. В казачьих войсках черкеску носили казаки Кубанского и Терского войск.
Бурка – войлочная плащ – накидка, которую носят народы Кавказа. Бывает белого, чёрного и серого цветов.
Каймакам – звание в армии Османской империи. С арабского языка переводится «местоблюститель», сответствуе чину подполковника в европейских армиях.
Олты – город в провинции Эрзерум в Турции.
Бардус – ныне город Шенкая в провинции Эрзерум, Турция.
Тифлис – современный город Тбилиси.
Болук – баши – звание эквивалентное чину капитана в европейских армиях.
Штабс-капитан – офицерский чин в Российской императорской армии, равный штабс-ротмистру в кавалерии или подъесаулу в казачьих войсках. Аналогом может служить звание капитана в вооружённых силах Российской Федерации. Если офицер Российской императорской армии окончил академию Генерального штаба, то к его званию добавлялось «Генерального штаба». Например: «подполковник Генерального штаба».
Хорунжий – офицерский казачий чин Российской императорской армии равный подпоручику в пехоте и артиллерии, корнету в кавалерии. Аналог звания лейтенант в ВС РФ.
В каждом казачьем войске цвет лампас, погон, верха папахи и канта фуражки был свой: в Уральском казачьем войске – малиновый, у Донских казаков – красный, у Кубанских казаков полулампасы малинового цвета, погоны малиновые, а вместо фуражек папаха типа «кубанка». Терские казаки имели светло-синий цвет. Астраханские – жёлтый. Оренбургские казаки тёмно – зелёный. Сибирские казаки – лампасы, кант фуражки и верх папахи алого цвета.
Рык – ныне город Элк в Польше.
Райгород – ныне город Райгруд в Польше.
Облигация – эмиссионная долговая ценная бумага, владелец которой имеет право получить согласно её номиналу стоимость этой бумаги деньгами, либо имуществом.
Вексель – ценная бумага, удостоверяющая векседателя уплатить определённую денежную сумму в оговоренные сроки.
ВЗС – Всероссийский земский союз.
В Москве это был так называемый «Дом презрения Т.Г. Гурьевой», то есть приют для бездомных. В современной Москве это здание по адресу Большая Серпуховская улица дом 27 строение 6.
Рязанский вокзал – с 1894 года его переименовали в Казанский вокзал. Однако москвичи ещё четверть века звали его по старинке.
Хитровка – Хитров рынок, Хитровская площадь, самый криминальный район в Москве в XIX веке и начале ХХ века. В современной Москве это место между Подкольным, Певческим, Петропавловским и Хитровскими переулками.
Половой – слуга в трактире.
Ныне это внутренняя тюрьма ФСБ РФ в Москве, по адресу улица Большая Лубянка дом 3.
«Каменщики» – в Российской империи, это была Московская губернская уголовная тюрьма, знаменитая «Таганка». Своё название «Каменщики» она получила от места, где была воздвигнута в 1806 году – «Переулок Малые Каменщики». Находился этот переулок неподалёку от таганской площади, вот откуда второе, более известное название этой тюрьмы, (даже есть песня «Таганка»). Тюрьма снесена в 1958 году.
Яша Кошельков – Яков Кузнецов (1890-1919), Московский бандит, прославился тем, что отобрал автомобиль у главы правительства Советской России В.И. Ленина. После этого спустя несколько дней был убит в ходе совместной операции ВЧК и МУР
«Утюг» – дом на Хитровской площади. Своё название получил из-за треугольной формы. В современной Москве это дом по адресу: Певческий переулок дом ½ строение 2.
После Октябрьской революции в этом здании на Большом и Малом Гнездиковском переулке находился Московский уголовный розыск (МУР). В 1930 году здание снесли, и МУР переехал по своему нынешнему адресу Петровка дом 38.
Сумма равная 190 долларов США, или 104 рубля Российской империи по курсу 1913 года
Пашалык – административно – территориальная единица в Османской империи.
Дарданеллы – турецкое название Чанакале, пролив между Европой (Балканский полуостров) и Азией (полуостров Малая Азия).
В Королевском военно-морском флоте Великобритании, звание капитан, соответствовало чину капитан 1-го ранга в ВМФ Российской империи, либо званию полковника в армии.
Сионистское движение – своё название получило от горы Сион в Иерусалиме. Цель этого движения, возрождение и объединение еврейского народа на его исторической родине. В годы Первой мировой войны, Иерусалим и вся Палестина входили в состав Османской империи.
Вилайет – административно – территориальная единица Османской империи в Северной Африке.
Леванта – в этот вилайет Османской империи входили территории современных государств: Сирии, Израиля, Ливана и Иордании.
Давид Бен – Гурион – первый премьер-министр Израиля в 1948 – 1953 годы.
Зихрон Яаков – сейчас это крупный населённый пункт неподалёку от города Хайфа. Родина виноделия в Израиле. В конце XIX века это было самое первое еврейское поселение в Эрец – Исраэль (страна Израиль). Оно организовано в 1882 году на деньги барона Эдмона де Ротшильда (основатель французской ветви Ротшильдов). Поселение названо в честь отца Эдмона де Ротшильда – Якоба Майера Ротшильда.
Машава – еврейская колония – поселение.
Метулу – сейчас это самый северный город в Израиле.
Друзы – арабы, исповедующие друизм, то есть религию, которая до XI века являлась ответвлением шиитской секты исмаилитов, но потом откололась от неё. Со временем стала самостоятельной религией проповедующей учение «танасух» (переселение душ).
НИЛИ – произошло от первых букв фразы на иврите: «Нэцах Исраэл лой йшакэр» – «Сильный Израиль не солжёт». Фраза взята из первой книги Самуила.
Бакшиш – слово это пришло в турецкий язык с персидского, где означает «давать». Так называли пожертвования, чаевые или взятку.
Малязы эввел – переводится с арабского языка: «первый помощник». Звание соответствует чину лейтенант в европейских армиях.
«Тешкилят и Махсуса» – дословно с турецкого языка переводится: «Специальная организация». Служба разведки и контрразведки Османской империи, созданная в 1913 году Энвер – пашой.
Бинбаши – переводится с арабского языка «голова», звание равное майору в европейской армии.
Капитан цур зее – дословно с немецкого языка переводится «Капитан моря». Звание равное чину капитан 1-го ранга в ВМФ Российской империи, или полковника в армии.
Колаасы – это звание дословно переводится с арабского языка «начальник колонны» или «старший капитан». Чин не имеет аналогов в армиях европейских стран. Промежуточное звание между капитаном и майором.
«Индефатигабл» – линейный крейсер ВМФ Великобритании (переводится «Неутомимый»).
Юзбаши – переводится с арабского языка «сотник». Аналог звания капитан в европейских армиях.
Военный офис – так до 1933 года именовалось министерство обороны Великобритании. С 1933 по 1946 годы называлось: «Комитет по координации обороны», с руководителем в ранге министра. С 1946 года именуется: Министерство обороны Великобритании.
Джордж Уильям Бьюкенен – с 1910 по 1917 годы посол Великобритании в Российской империи.
Обер-прокурор Священного Синода – одна из высших гражданских должностей в Российской империи. На этой должности осуществлялось руководство Святейшим Синодом Русской Православной Церкви, то есть высшим органом церковно – административной власти.
Московский голова – в Российской империи так именовалась должность мэра города Москва.
Чин подполковника Вальтеру Николаи был присвоен в апреле 1915 года.
Вильно – современный город Вильнюс.
Луцк – город на Западной Украине.
Иногородний – так звали лиц, проживающих в землях казачьих войск, но не принадлежащие к сословию казаков. Эти люди не имели права владения землёй на территории казачьего войска.
Императорский университет Святого Владимира – ныне Киевский национальный университет имени Тараса Шевченко.