sin rodeos – не ходя вокруг да около
campo de Montiel – комарка Ла-Манчи, в которой разворачивается действие
hidalgo – идальго; человек, происходящий из благородной семьи
rocín – кляча
ama – домоправительница, ключница
Palmerín de Inglaterra, Amadís de Gaula – вымышленные герои популярных в то время рыцарских романов
desafío – вызов на поединок
Babieca del Cid – лошадь Сида Кампеадора, национального героя Испании времён Реконкисты, героя знаменитой эпической поэмы на кастильском «Песнь о моём Сиде»
de muy bien parecer – миловидная
deshacer agravios – восстановить справедливость
ser armado caballero – быть посвящённым в рыцари
saldrán a la luz – увидят свет
venta – (зд.) постоялый двор
doncellas – юные девы
castellano – (зд.) смотритель замка
caballeriza – конюшня
velaré las armas – бдение над оружием входило в обычай посвящения в рыцари
ungüento – лекарственная мазь
pila – (зд.) водопойное корыто
arriero – погонщик
venturoso – счастливый, приносящий счастье
escudero – оруженосец
que tiene a su cargo – за которые он отвечает
Quintanar – Кинтанар-де-ла-Орден, деревня в провинции Толедо (автономное сообщество Кастилия – Ла-Манча)
cada uno es hijo de sus obras – аналог поговорки «что посеешь, то и пожнёшь»: титул рыцаря можно было как унаследовать, так и получить за собственные заслуги
mercaderes – купцы
sin par – несравненная
tuerta – косоглазая, кривая на один глаз
encorvada – сгорбленная
trecho – расстояние, отрезок земли
perder el juicio – потерять рассудок
Pares de Francia – Пэры Франции, группа крупнейших феодалов, состоящая из двенадцати прямых вассалов короля Франции
maese – (устар.) учитель
sabia Urganda – известная героиня рыцарских романов, владевшая магией исцеления
encantador – чародей
La Galatea – первое крупное произведение Сервантеса; вторая часть так и не была опубликована
cuchilladas – удары ножом, кинжалом
Frestón o Fritón – мудрец Фристон, персонаж рыцарского романа