Хелизагрий Хелизагрийские мелосии

ВВЕДЕНИЕ


Читателю, приобретшему данное творение, выражаю огромную благодарность! Читай с удовольствием!


Зачато сие творение было под месяцем Января в двадцатый год третьего тысячелетия, и окончено было под месяцем Апреля в двадцать второй год третьего тысячелетия.


Данная книга поделена на главы: «Хелизагрийский парод» – вступление, «Теоины» – пеаны и эпические песни известным и почти забытым богам, «Ипаги» – переводы, «Барбитоны» – любовная лирика Эроту, «Коры» – любовная лирика Афродите, «Хелюсы» – энкомии – стихи в честь великих людей. В конец книги положены примечания.


Обложка сделана с использованием свободных изображений и свободной версией шрифта. Все изображения на обложке были как-либо видоизменены. Все примечания написаны, или автором, или взяты со свободной энциклопедии.


Автор не несёт ответственность за неверно интерпретированные сюжеты кем-либо со стороны. Все совпадения случайны. Всё написанное в этой книге, – есть исследования в области антиковедения, и не имеет никакого отношения к современности. Всё сомнительное – есть древняя традиция поэтического.


Если вы заметили ошибки, опечатки, или неточности, или у вас есть жалобы и предложения, то напишите об этом на указанную почту: helizagreos@gmail.com


Это первое самостоятельное издание данной книги (2022 г., Самиздат). Возрастное ограничение 16+.





ХЕЛИЗАГРИЙСКИЙ ПАРОД



* * * (1)


Вот, спросишь ты, каково же имя моё?

Да вот же оно, – в названии песен: Хелизагрон.



* * * (2)


Ну, филэллин. От скифского рода земли,

Борисфена чтящий и бога Додона.

На языке из Солуни пишет стихи.

На своём языке чтит богов и Гомера.



* * * (3)


Сапфо несравненная так говорила в стихе:

«Будешь лежать, воспоминания не оставив в веках,

В царстве тёмном Аида, роз пиэрийских не зная.»

Совету внемлю и книжечку эту оставлю;

5 Дабы пели чада Словене себе на потеху.

Дабы мудрец о богах тут много нашёл,

Юноша ж, когда под обстрелом Эрота,

Книгой этой прикрылся, словно щитом.



* * * (4)


К песням Хелионским взор обрати,

Дабы поэт ходящий в Аиде прямо глядел.



* * * (5)


Наставлю тебя, читатель стишков разномастных,

Что читаешь ты, тебе подскажу: вступление вот

Для тебя поэт положил в первом вхождении;


Далее вот про божеств Теоины; далее ж Барбитоны,

5 – Берегись эгиды Эрота и козней его! хотя,

Всё равно не сумеешь. Девушку милую ты почитай,

Она стихи к Афродите сладкоголосо поёт.

И на конец: послушай-ка лиры Гермеса напевы.



* * * (6)


Уж всё прочитал от древнего рода?

Тогда почитай и меня, строки мои,

На древний манер. Хочешь смеяться

И плакать? – Вот, почитай.

5 Хочешь нежно любить и любовником быть?

– Вот, пожалуй! Хочешь богу хвалу

Громко воздать? – Пожалуй сюда.

Тот, кто празден и строен душою,

– Налей-ка чашу вина для книжицы этой.

10 Тот, кто занят делами, – ну что же . . .

И про тебя напишу, посмейся ж со мною.

Пускай хоть бездарной сочтёшь,

Но прочти. – Досугу хорошему давай придаваться.

Чу! слышишь, вот уж напевы над ушком поются.



* * * (7)


Что говорить о поэте: чтоб он листик

Хоть б получил, за труды и за время.

«Зря», говорят: «За мальчишкой Эротом

Гонялись они. Так бы бежали на играх Олимпа

5 И треножник стоял бы у них на столе.»

Ну, пускай, хотя бы и листик лавровый

За труды свои получить, поборюсь.



* * * (8)


Чем ж удивишь ты, поэт?

– Либеру книгу, книгу Кемет,

Дальним садам; О музыкальном искусстве,

Речи и письма умных людей,

5 В сущности, столько я сделал,

Сколько делает книжный обжора.

Но всё это, – что изюмный фунт.



* * * (9)


Пускай стихами полнится книга моя до краёв,

Оставив дела напишу, покуда не лопнет.

То напрягусь, то отдых дам уставшим глазам.

Но прежде всего соберу воедино, и по бумаге

5 Мягкой всё уложу.



* * * (10)


От этих стишков голова у тебя станет горячей,

Ночь не уснёшь, а коли в другую ночь почитаешь,

Так и в ту не уснёшь. А коли захочешь поспать,

Ты читать прекрати, сразу сон свой вернёшь.

5 Будь извещён. А коли опять по горячке

Скучать ты начнёшь, – знаешь, что делать.



* * * (11)


Пускай же запомнят меня, как родителя

Песенок милых. Пускай положу на Сатира

Я жизни время своё. Покуда тук будет куриться,

И моё приношение будет многим богам.



* * * (12)


Пускай скачет строка, пускай

Многое низким покажется.

Но пусть не будет забыто,

Как песни эти играли

5 От Хелизагрия лиры.

Ушам он многим донёс,

Что забыто. Порадуй себя

В век тихий, о человек.



* * * (13)


Нет, пусть не будет книжица эта подарком,

Ведь то, что дарено с лёгкой руки, с тем

И с лёгким сердцем расстаться возможно.

Но если сам ты пойдёшь, да хоть грош

5 Этот медный возьмёшь ты с собою,

Сразу же книжечка эта станет цениться.



* * * (14)


Матрона! восславим со словом Эрота и Афродиты тебя.

Неугасимой любви имя помянем в гимне пред всеми.

Хранимому Гением к Юноне любви зачинаю.

Слава Харитеным песням и Нимфе Элладе.



К Хелизагрию


а)


Вот, сын темносветлый Гелия бога,

Брат из Аида – Загрея ждущего света.

По всем делам Хелизагреос – Эллин.


б)


За два дня был я рождён до праздника лета.

Дабы в два дня всё успеть, в первый:

Умыть свои новорождённые члены,

А во второй летний день: готовить огни,

5 В честь солнца многовеликого.


в)


О боги, да не будет секрета,

Тайны не будет о рожденье моём:

Скажите, может от нимфы какой я рождён,

Или от ложа в рощи тенистой Муз и Эротов?


г)


Во славу мою, о родитель,

Зажги же огни многояркие.

Пусть пять дней горят, а на них,

В честь богов пусть курится тук.


д)


Двадцать два года назад был я рождён:

Летою мыслью зачат в утробе матери милой,

Отцовскую мысль в меня положил Гелий к отцу,

Братские узы во мне заложил Загрей-Дионис.

5 Будучи малым, много играл, веселился один,

С людьми не якшался, стеснительным был.

Дома же был поглощён культурою светлой.

Начал я с лепки из глины, дело гончарное бог положил.

После всего, праздно многое я изучал в юности милой.

10 И после того, мне Эрот подарил девушку милую,

Ей я песни пою и в сей день. В странах разных бывал.

Но главное знаю, что благороден душою и в мыслях благое;

Пусть немного гневлив я, и темперамент мой бурен,

Но всё же живу, и живу я в песнях многострочных.





ТЕОИНЫ


Свет


К Харитам


Когда взгляд мой упал на Харитины чресла,

То я сразу влюбился, трое красавиц немыслимых

Взору предстали. Муза! поведай Талия,

О богах всемощнейших; о Агалая, поведай нам

5 Афродитины вести, – будоражащих смертных;

Евфросина, о радости вести пришли ты к мысли поэта.

Не зря же род свой ведёте от Евриномы,

Покуда та богини Гармонии славою служит.



К Мнемосине


О Мнемосина, если будет такое желанье твоё,

То пусть я тебя не забуду. Коли помнить я буду тебя,

Так ничто не забыть мне. Но всем уготовил Айдес

Вод Леты стоячей испить. Перехитрю их! вот,

5 Гимны оставлю на радость народу. С лирою громкой

Петь буду, покуда лишь две монеты на старость храню.

Вот и тебя множество раз воспою, Мнемосина,

Чтоб не забыть ничего. Памятью слаб, – ничего, и тебя я

Перехитрю. Эвтерпа пусть будет моею подругой.

10 Так обращаюсь: о матерь муз, царица Элевфера высот,

Текущая быстро вблизи пещеры Трифона;

Покуда взываю я к музам, ты первой приходишь,

Даруешь власть мне над Хроном, чтоб петь.

Часто лакаю я жадно из источника вод Мнемосины.



К Музам


О Музы, от вашего рода у всех на земле

Певцов-лирников дух забывает дышать.

Сказано что: блаженный тот человек,

Которого Музы любят сладкой любовью,

5 Да в объятиях держат покрепче не выпуская.



Совет


К Аполлону


О Аполлон, музыкант несравненный,

Светлый всесильный державец форминги,

С музами танец зачни, а мы за тобою

Ногами своими поскачем, за руки держась.

5 Вот уж поэты под солнцем панцирь сжимают,

Телемониты локти тянут поближе к плечам,

Вот уж струны звучат под плектром тяжёлым.

Пеаны поют, хороводы водя.



К Гермесу


О Гермес, да прогремит твоё имя на лире,

Ты ведь принёс в мир благозвучие семи.

Эрмий, Семивеличавый божественный отпрыск,

Торговли сподручник, хитростей мастер,

5 Психопомп, проводник заплутавших,

Мыслитель быстрейший, славься великий.



К Зевсу


Музы милейшие! ко мне вы бегите, будем Зевеса,

Бога великого петь. Кифару мощнейшую

Мне вы подайте, что грому подобно будет греметь.

Пусть слова громогласные скачут с кифарой,

5 Пусть всё заглушает другое, когда мы песню

К Крониду зачнём: о огнегорящий, лабрисодержащий,

Небовладелец эфиром с щитом большемощным,

Титаноубийца, правитель законный державный,

Законодержатель питомца людского, мудрый

10 Хранитель порядка. Царь меж царей и царедаритель,

Бог меж богами, молнииметатель, Отец!



К Гере


Муза! о Гере скажи, о той, которая первой стоит,

Между богами женского рода Кронида.

Жёны к которой взывают, хранящей семейное право;

К Зевсу жене обращают молитвы о муже достойном.

5 Показала Кронида, как должно женщине быть

Между советом богов. Да почитают её на горе Проне.

Гере взмолившись и гимном и песней, к другой приступлю.



К Афине


Муза! расскажи мне о той, которой отец величавый Зевес,

О совоокой Афине Палладе, которую любит Отец.

О той, которая в шлеме златовенчанном бросает копьё,

Потрясая гребнем ужасным над родом Афинским,

5 Ты заставляешь мудрых, фебоколенных лиристов

Петь пеан о тебе, воинов ты соклоняешь бороться за стены.



К Посейдону


Муза! скажи мне о брате Зевеса, который моря владелец

Просторнодержавный. О брате Айдеса скажи мне, о Муза!

О сыне титана Кроноса спою я, на корабле мореходном,

Посейдаона почту я песнею громкой, и жену его Амфитриту

5 С сыном Тритоном, которые едут в окружении нерид

На колеснице запряжённой быстрыми Гиппокампусами.

Покуда он едет, трезубцем всеславным он гладь рассекает,

Пенит море, которое было спокойно, так возбуждает он воду.

Посейдаон, славься от песни венчанной, я же к другой перейду.



К Аресу


Муза! спой мне о многомощнейшем из божьего войска,

Об Аресе борце в латах златомедяных, и о копье;

О воине, что носит кинжалы из меди за пазухой хитро,

И об искусстве его, что не ведет страха пред смерью.

5 И о битвах Арея с Эротом, за деву злотую Киприду.

И о множестве деток Арея, поведай на дорийском напеве.



К Артемиде


Муза! воспой Артемиду и девичью юность,

О тростниковых полях близ Мелита, припомни.

Угодья воспой, стрелолюбивой,

Стройнослаженной богини охоты.



К Гефесту


Муза! поведай нам о судьбе Гефеста, что строил Олимп,

Об искусном металловаятеле дивном, ученике Крона.

О ревнивом строителе Талоса, что огонь от людей защищал.

О троностроителе хитром, который устроил засаду.

5 Молотом он потрясает хромая, который никто не поднимет.

И расскажи ещё о судьбе Афродиты во браке с Гефестом.



К Афродите


Муза! припомни мне песню об Афродите прекрасной:

О той, которая смертных сводит с ума, заставляя сыну служить.

О той, которая самоим прекрасным зовётся, меж всех богинь.



К Деметре


Муза! песню зачнём мы о матери божьей:

Ныне петь будем пышногрудой Деметре,

Пышноволосой богине-земле, с пшеницей и рожью.

О той, кто родная везде, где поля колосятся.

5 О Бримо быке конекрадце дивнейшем, припомним,

Как он носился по фригийским полям за тобою;

Как богов светлооких рожали вы вместе.



К Гестии


Муза! Гестии песню зачнём же, припомня богиню,

Что сестра всевышестоящих богов, дочерь сурового Крона.

И закон твой припомним: что истинно люба с правдою та,

Кто с твоими дарами домашний очаг бережёт,

5 Кто целомудрие может хранить в неугод Афродите.

К той воспоём, кто держит домашний очаг и огонь

Горящий для пищи. О той, которая хлеб печёный содержит.

В рощу войдём Зевса Гомория близ Эгия, там на

Жертвенник твой возложим молитвы хлебами и мёдом.



Согласие


К Аиду


Муза! да не устрашимся с тобою припомнить Айдеса,

О царстве мрачном Аида, и о старом Хароне со Стикса.

О шёпоте тихом заместо праздников шумных людских.

За Орфеем пойдём мы и за Гермесом, тишь ту нарушив,

5 Песнь заведём, радуясь жизни конечной, ведь всё уже боги решили.

Как цербер сопящий трёхглавый проснётся под песню,

Как Персефона прекрасная в танце весеннем закружит,

Загрея радость обымет, отвлечётся от грустной судьбы.

Любо мне петь о царстве Айдеса, ведь все же мы будем

Бродить по полям тростниковым близ Асфоделя.



К Персефоне


Муза! о древней Коре с Балкан нам поведай,

О девушке дев, – Персефоне прекрасной:

О той, какую Аид похищает с Зевесом с Пергового луга.

О той, на которую любо смотреть на Олимпе заниженном,

И о той, на которую смертным смотреть из Аида придётся.



К Дионису


Муза! поведай о многошумном Дионисе боге,

Под ароматы лоз пурноцветных, поведай,

О том, кто рождён от бёдер Зевеса Отца, и от Семелы.

О похождениях его: об Икарие, и о корабле из Тиррены.

5 О медвяных мехах спой побольше, о напитке прекрасном.



Буколы


К Эроту


Муза! поведай о сыне Ареса с Кипридой любовнообильной:

Эрота песней почтим мы, который сидит на коленях

Матери милой. Об ароматах цветов девушек милых, и о

Любви: пусть в день Эрота, шея прильнёт к супружим губам,

5 Пусть смола благовонная теплится в чаше богам,

Пусть украшают руки влюблённых наручи злотые,

Пусть мягкие губы сладкоречивые песни поют.



К Пану


Муза! поведай о боге смешащим богов и ликом и духом,

О козлоногом божественном скачущем отроке Зевса:

После рождения сразу, подобно козлёнку скакал он,

Что травку щипал на потеху божественной хохме;

5 О и том, как создал из тростинок Сирингу приятную уху.

Но пусть не обманется тот, кто козлёнком его почитает,

Он есть пригрознейший божественный отрок от бога.



К Приапу


Муза! поведай о том, как Приап одинокий в садах пребывает,

И о том, как плоды там свои охраняет от нежных девиц.

Не пускает туда он юношей нежных бегать по травке.

Там одиноко он тащит свой большемощный.

5 Он не носит одежды, даже и ткани из шёлка,

Лишь охраняет божественный отрок Приап свой приап.



Титаны


К Крону


Муза! поведай о Кроне, который верховным серпом

Когда-то владел. О том, как пожинал поле колосьев золотых,

От Хроноса этому он научился. Рос он могучим,

Могучее Урана отца, который в то время был богом верховным.



К Реи


Муза! о титаниде поведай, о матери божьей,

О матери Зевса: о том, как Рея спасла пеленая

Камни, словно младенцев, от Кронова горла, детей.

О той, которая от грозных титановых пастей спасала,

Покуда пантер богиня седлала, а с гор для неё

Рулады трелей мягкозвучные лилися с литав шумом.



К Гелию



Муза! песню сладкую, ты нам поведай о Гелиосе,

Который каждое утро на своей колеснице к нам пребывает:

Наисветлейший, колесницедержавный с ликом приятным,

Славься ты громко, потомок очень высокого Гепериона,

5 Океаносходящий в закате, и океановсходящий в рассвете.

Да не укроется смертный от света твоей колесницы.



К Селене


Муза! о Селене нам сладкую песнь, ты поведай,

О сребролукой Гипериониде: о той, которая вслед

Гелиосу восходит над океаном поспешно,

О той, которая старой и новой выходит.

5 Об Эндимонозерцающей Селас милейшей.



К Гекате


Муза! поведай о тёмной Гекате, взоры которой

К нижнему миру и монстрам устремлены.



К Эос


Муза! поведай об Эос краснеющей ярко над миром,

О розовокудрой в шафрановый пеплос одетой,

О Тейярождённой Гипериониде, пропой нам.

Пускай узнают прекрасную Эос по пяти пальцам.



К Борею, Ноту, Зефиру и Эвру


Муза! поведай о ветрах, резвящихся быстро,

О многошумных и многомягких, поведай:

О Борее – северном ветре быстрейшем;

Об облачном Ноте, что миражами играет,

5 О свежем Зефире, что мягкою трелью сопит,

Об Эвре равнинном, что свежею влагою дышит.

И пусть ветра принесут эту песню в дальние земли.



К Гекатонхейрам


Муза! поведай о Котте, Гиесе и Бриарее Эгеоне:

О многоруких и многоголовых Гекатонхейрах жёстких,

О победных, гневных и пашных титанопротивников древних.



К Лиссе


Муза! воспой же богиню, что Лиссой зовётся:

О дщери Урана и Нюкты, безумной волчице.



К Пафосу


Муза! воспой Пигмалионида Пафоса,

Чья матерь Галата, а Логос сестра;

О том ты пропой, как душу колеблет.

О дочерях вспомни: Пафосе, Риторике

5 И Симпатии. О сыновьях расскажи,

Об Эпосах. О том, как оный за Афродитой

Гонялся. Пойте же друга Харит и всех Муз.



К Пейто


Муза! пропой о Пейто, Афродиты подруге.

И об Эротом пронзённом, который стенает к Пейто:

Ведь на его она стороне помогает в недуге.

Восславим!



К Эротам


Муза! поведай нам об Эротах,

О древнейших из божеств,

О тех, кто старше Иапета:

О Гимеросе и Адонисе,

5 О Потосе и Антеросе.



К Мому


Муза! поведай о Моме, насмешнике божьем,

О том: кто изгоняет митроподобных богов,

О том, кто не любит людей и застолье,

И о том, как он лопнул, Афродиту хуля.



К Афону


Под вино с горы Афон я песнь зачну,

Музы! сказ помогите сказать:

О том, как Афон великан камни бросал,

На Посейдаона злясь, морского владыку.

5 Но тот, кто с богами силой мерить

Счастье пытает, – тот наказан бывает.

Посейдаон своею стопой удовил великна.

Оттого это место священно, что великого

Бога священные стопы ступали туда.



Жёны Зевса


К Метиде


Муза! поведай о Зевсовых жёнах:

О Метиде многотяжёлой океаниде.

О той, кто сготовил отраву для Крона.

И о том, как её Зевс растворил,

5 Для рожденья Афины Паллады.



К Фемиде


Муза! поведай о Зевсовых жёнах:

О Фемиде, законы блюдущей.

О том, как карает мечом

Преступления тяжкие, между

5 Богов и людей.



Дети


К Плутосу


Муза! скажи о Плутосе, о великом стяжателе блага,

О слепом боге бродячем, песнь нам поведай.

О том, кто в жизнь то приходит с подругой Тихеей,

То уходит, громко дверь затворив, всё с собою забрав.



К Асклепию


Муза! поведай нам о хироноучимом враче,

О вечнодарящем здоровье людям благое:

Пусть войны много ужасные длятся годами,

Пусть смертны все люди в морах зловредных,

5 Но великий учёный Асклепий, пусть дарует здоровье.



К Орфею


Муза! воспой нам Орфея, который на небе поёт:

О лироустом древнейшем поэте, который добился,

Чтоб Зевс спас его душу к Олимпу, покуда Менады

Его разрывали на части с аидочарующим звуком.



К Эолу


Муза! Эола воспой нам человекорождённого ниже Олимпа,

Но который божественным стал, от вымя молочной коровы.

О зевсоизбраннике нам ты поведай, который теперь

Ветра все стяжает, на суше и море: шестиотец многошумных.



К Касталии


Муза! к Касталии, к нимфе-наяде зачни же,

О дочери водохранящего Ахелоя поведай:

О ныне великом фонтане слышат поэты,

Который дарует поэзии дар витиеватый.



К Загрею


Муза! поведай о боге со скорбной судьбою,

Который зовётся Загреем, от Диониса пришедший:

Он старший бог виноградный, друг Алкимонида и

Сизифа Аидова пленника. Сам же Загрей тоже пленник.

Вот каково это было: во давние дни Персефоне с Аидом

Зевес величавый младенца с рогами в дар преподнёс.

5 Мать Персефона вскормила его персями своими,

Вырос крохотнорукий молнедержавец Крониден.

По детскому духу решил он занять трон громовержца,

Из шутки изшедшие думы его к тому побуждали,

А в это время как раз, титаны тёмное дело своё замышляли,

10 Напали на Зевса по умыслу злому, но вот каково

Было их удивленье, когда узрели они младенца на троне.

На него они обозлились, его постарались поймать, как он

Превратившись то в лань, то во льва, начал бежать от титанов,

Они же за ним побежали, его изловляя. Когда же поймали,

15 То котёл для него положили, самого же Загрея

На части порвали, лишь сердце забыв кинуть в огонь.

После как съели его, – то Зевес увидел, грянул он громом,

Страшно был разозлён на титанов, молнией их поразил он.

Пепел титанов Зевес отдал Семеле, владычице зелий.

20 Она из него замешала с водою отвар бурноцветный,

После чего и испила, рождая Диониса, бога влаги пурновой.

Сердцем же бог Дионис: Загреем в крепковратном Аиде.



К Фриям


Муза! поведай о сёстрах, которых Фриями кличут:

Девы эти все равномудро с Зефиром танцуют,

Взлетая то к небу, а то к земле. А их волоса

Посыпаны пеплом нежнейшим и белой мукою.

5 Обитают они в углубленье Парнасской долины,

Там обучают гаданию, всех кто захочет,

По камушкам дивным. Трое числом они вместе.



К Ганимеду


Муза! поведай о Ганимеде, сыне Троса царя:

О взятом под сени Олимпа в снегах Кронионом.



К Гебе


Муза! напомни нам строки о Ганимеде,

Единодавице Зевсу амброзии божьей.



К Гераклу


Муза! о Героэлекте герое поведай, который

Немейского льва шкуру носит, и славою

Весь он покрыт вместе с этой шкурой эгидной.

О храбросильном поведай, зловредный которого

5 Кентавр Несс умертвил, из-за верной любимой Геракла.

Но после того, как костёр дров священных тебя поглотил,

То вознёсся ты к сеням Олимпа. Ныне вседаешь

Ты богом-героем, и с Зевсом отцом амброзию пьёшь.



К Персею


Муза! о герое воспой полубоге златорождённом,

О сыне Зевеса, о медузоубийце в талариях Гермеса.



К Тесею


Муза! о герое воспой полубоге, быкодушителе славном,

О сыне Эгея, О Минотавроубийце в шлеме Коринфском.



Песни Сивилл


О царь небесный, смотри же, как танец мы зачинаем.

Быстропоточные ветры ты пригони, под песни Сивиллы.

Даруй же нам зёрна, Деметра, для Кикеона мучного;

Пусть светлые птицы, к нам с небес прилетая, кричат.

5 Одежду сорвав с женского тела, природою данное,

Мы быстро бежим, с дыханием мешая Эоловы ветры,

По нивам цветочным, по местным горам, где козы пасутся.

Богов призывая, крича: о боги Эллады, о боги небесные,

Вы покажитесь; мы вашу волю несём в мир человечий.

10 Пусть же несут мыслью нас психопомпы, мы ж будем

Слова говорить. Не спасает нас ветер прохладный,

Не спасают и воды студёные от горячки в огне;

Устами Гекаты и языком дерзким Дианы мы прорицаем,

Божье слово мы людям несём, многовеликим царям.

15 Несмеянными, неприкрашенными губами, неумененное

Слово вещаем. Хронос не властен над божию силой великой.

Можем мы говорить через века; вечны слова наших пророчеств.

Музы спутницы наши, от рождения каждой. У камней с перепутья

Мы рождены. Царство Аида минуем, прочный засов нам не страшен.

20 Через духов посыльных передаём мы в веках знания наши.

Всего десять нас, и вот как мы зовёмся: Десятая вот,

Тибуртинская сивилла, Альбунеей зовётся. Жила в

Августа время. Носила в руках масленичную ветвь.

Как говорила она: «Храмы двуликого бога падут.»

25 Девятая вот: Персидской сивиллой зовётся – Самбефа.

Вид носила она величавый, золотою тесьмой украшала одежды.

В этих одеждах она описала: книги двадцать четыре,

В храме у озера Аверна, близ горы с пещерой просторной.

Восьмая: Ливийской сивиллой звалась. Жрицей была над

30 Древним Зевсом-Амоном с рогами большими, близ Сива,

Пустыни с оазисом дивным. Она говорила с царём Александром.

Седьмая была: Дельфийской сивиллой, что Артемией звалась.

Имела вид моложавый, с лавровой ветвью носилась

На голове. Падение храмов больших она предсказала.

35 Шестая была: Киммерийской сивиллой, что Карментой звалась.

На руках своих нежных носила она цветок розы благоуханный.

Близ храмов великого Пана она предсказала: что мир будет

Жить лишь шесть тысяч лет. (С какого момента не знаю.)

Пятой сивиллой была: Герофила, звалась Эритрейской. Загадкой

40 Своею известна. Или Самией её называли в далёких местах.

Родом она от богов, музы рождали её. Меч носила не в ножнах,

Но обнажённый, словно трость то какая была. А в левой руке

Яблочко носила она. (Яблоко то звалось красотою.)

Его она бросала под ноги, дабы узнать ответы и тайны.

45 Вот, что она предрекла многомудро: что руины оставят

Полисы многие лишь. Четвёртой была: сивилла Самейская,

Фитой звалась, а где-то Самонефоей. (Когда же жила,

Кто уж упомнит?) В левой руке книгу носила, а в правой

Терновый венец. Третьей была: Кумской сивиллой звалась.

50 И вот, как-то сказала она Энею Вирджилу: как лучше в

Царство подземное к Аиду спуститься. Сивиллины книги

Она предсказала; как и пророков приход. Вторая звалась:

Геллеспонтской сивиллой Троянской, Аполлонийский оракул

В Дарнии многовеликой. Божью волю она говорила из уст.

55 Книг много она собрала. Первой ж сивиллой была: Фригийская,

Лампусой звалась. Имела старческий вид, но сил много имела;

И меч обнажённый держала. Знакома была с Кассандрой известной.

Вот, что все они предсказали: вулканов буйство злое, падание

Огня, Аидово царство на многозлачной земле, падение

60 Нравов, концов всех конец, ветра многобурные с юга,

Царей увядание, змеев конец, бурные волны злых великанов,

Тартара дыры в земле, и что реки подземные течь буду сверху,

А моря опустятся вниз. Но много и доброго они предсказали:

О светлой жизни людей на земле, о светлых проблесках счастья.



Фригии


К Сабазию


Муза! поведай о фригийскорождённом Сабазии дивном,

И о фригийских землях, богатых урожаем Деметры:

О боге ячменном поведай, который кричит: «Мен-ма!».

О змееборце святейшем, поведай, который пеплом над

5 Савватийским вином сыплет, с убитых им змей.

И закончи рассказ о боге фригийском: «Эфои-савой!»



К Корибантам


Талия! поведай про Корибантов весёлых, Реевых детях,

Которые носят щиты из златомеди и шлемы.

Мнемосина! напомни те имена, кто в походы ходил

Во дни Диониса младого на индийские земли:

5 Вот Акмон и Дамней, Фригиец Деант и Идей.

А вот и другие: Кирбант, Корибант и Комба,

Мелиссей и Мимант, Пиррох и Примней,

Окифой из быстрейших, Сатрап.



К Серапису


Муза! поведай о царе изобилия земельного.

О том, чей удел плоды молодые растить,

И о том, чей удел, чтоб усохший плод провожать

В царство врат крепковратных. О Сераписе дивном.



К Астарте


Муза! труд зачни, богине Астарте воспой,

Сирийской с большими рогами, и храму:

Любовные песни найдите в землях Бабилу.

Чтоб женщины щёки царапали ногтем,

Чтоб мужеский род плачь заводил громогласный.

Так Астарта богиня систром играет над нами.



К Аттису


Муза! Аттису спой, галлорождённому

Оргисту из Лидии. Кибелы любимцу,

Который к ней приобщился

От Самосского черепа, вина оттуда испив.



К Митре


Митру почтим мы: славься – «Иэ, митреи! Иэ, митреи!»

Радость большая для всех живущих людей. (Непокорённое солнце).



Ко Анатолийскому льву


Муза! гимн пропоём льву златогривому,

Азии знаку, который рыком злату защитник.



К Элагабалу


Муза! поведай об Элагабале под звуки кимвалов,

К божеству уранических храмов, богу живущему

В чёрном коническом камне из риолита.

О трёх жёнах поведай, великих Ураний сирийских.



К Змею из Гермесполья


Сесострис! поведай о мудром змие Абрасаксе,

Который в Мудрых Полях обитает привольно,

В месте благом, где дома добрых умерших

Стоят близ чёрного камня. О том, кто питается

5 В живот загребая, добых умерших в полях.



К Деусу и Ноктусу


Муза! воспой о дне и о ночи: о Деус и Ноктус,

Свет проливает на всех человеков светящий Деус,

Под лунную ночь разливает Ноктус, забвение даруя,

Всё то позволяет законодержащему жить человеку.



Ромы


К Портуну


Муза! давай воспоём мы Портуна, бога речного,

Который бризоухает травами зелёного моря:

Он юдолью мужскою занимает мысль свою,

Он хранитель ключей от дверей и портов,

5 Он хранит корабли у портов волной омываемых,

Он дружен с Фортуной, богиней приятной.



К Гению


Гений! давай воспоём в твою честь приятную песню,

На радость тому, что рядом ты держишься стройно.



К Ларам


Лары! защитники дома, скреп всех семейных,

Пусть же домашний очаг под вами горит непогасный,

Пусть добронравым окажется следущий после меня.



К Пенатам


Пенаты! очаг многотёплый держите вы в доме,

Где место семьи для сборов на праздничный ужин.

Пристанищем дом охраняем в шкафчике крытом,

Где отдалившийся странник к ним отыщет дорогу.



Кемет


К Гоготуну


Сесострис! поведай нам песню о дивном начале:

Нун хладногладый, где Гоготун обитает в Хауке,

Там, где тьмою Каук воздух пронизан к Атуму.

Где до того всё бездействием было покрыто,

5 Явился Гусём наречённый, яйцо золотое понёс он,

От него же Ра был рождён и мир завертелся,

После чего родились почитатели Геб и Амон.

От яйца отлетел он, ногой и крылом осиянный,

В пустоту отлетел и оттуда, крик он подал ужасный,

10 Вечную тьму пробудив ото сна, та отзывалась.

После этих трудов златоносный решил отдохнуть он,

Но не было место ему среди глади чистейшей воды.

И Атум воссоздал Огненный остров, где поставил

Холм изначальный, дабы присесть было место.

15 Свил Гоготун гнёзда на верхах холма, там же

Снёс и других: Херпи – восходящие солнце.

После младенец цвет набирал, как лотос цветок,

Пока облик Ра не обрёл, как отец; наречён Херпи-Ра.

Богом Шу он поднял свой голос из пустоты,

20 Стало приятно дышать богом созданным Шу.

Стало Шу одиноко, и для него воссоздал Херпи-Ра

Нубийскую кошку Тефнут. За ним уродились:

Амон, Геб, Осирис, Изида и Гор, Тот уродился.

Их породили бродящие львы на островах.

25 Но Шу и Тефнут потерялись в Нуне холодном,

По их просьбе создал отец новое око для них.

Наречено ему было Великим назваться.

Там боги узрели друг друга, радостным плачем завыли,

Слёзы их попадали на холм изначальный, – остыл он:

30 Оттуда явилися люди. Презрело их око, покуда

Новое око явилось. Атум презрел это око на лоб свой,

Маат хранитель лоб стережёт от напастей различных.



К Исиде


Сесострис! расскажи о гневе Исиды, покуда

Ругает народ непослушный, хозяев народных.



К Осирису


Сесострис! расскажи о Ниловой дельте,

Которая тысячи лет протекает, оттуда

Осирис плывёт, души умерших судить.



К Серапису


Сесострис! расскажи о Сераписе дивном,

Который плодородную почву в Пелике несёт.

Об Осирийском супруге Исиды, который

В храме Канобском ожидает жрецов.



К Бастет


Сесострис! поведай песнь боевую о вратах крепковратных Кемийских,

Как боги тянут уши свои чернозёмные к песни военной:

Об Анхуре поведай, который вторую личину имеет,

И любит зрелищ кровавую сечу войн королевских.

5 О жёнах поведай его, о Мехит нубийскорождённой:

О том, как она воина павшего тянет за руку с брани кровавой,

В дальние земли ведя уставшего ратника с битвы.

На пир приводит его, к Бастет на одр и ложе, там же

Богиня ласкает его, покуда свободно гуляет роскошная

10 Барсова живность. Или на ложе Сакхмет ложится уставший,

Она же лаской баюкает воина милого, на ушко шепча.

После битв в полях Африканских ужасно кровавых,

Нежится воин в мягкой постели с сёстрами барса.

За ними Хорус идёт семивеличавый, нектара несёт

15 Для уставшего с битвы. После чего на битвы смотрят опять,

Обратившись орлом, а Маахес одесную львиным оскалом

Врагов пожирает без счёту. Без конца сечи кровавые длятся.



Бабилы


К Эа


Игиги! труд свой зачните к Энки, брату Энлиля:

Вот он средь рыб рассекает, прародитель великих богов.



К Ану


Игиги! труд свой зачните к Ану, отцу Анунаков,

К богу верховного неба, строителю рек двуенравных.



К Энлилю


Игиги! труд свой зачните к Энлилю, ветра владыки,

Как сидит на престоле смиренных ветров Междуречья.



К Дагону


Игиги! труд свой зачните к Дагону, брату Зевеса,

Арорию с рыбьем хвостом, плугову умельцу.



К Мардуку


Игиги! труд свой зачните к Мардуку, сыну холма.

Который Тиаматоубийцей прослыл, Когда Наверху

Дела свершались большие, когда мир содрогался.



К Тиамат


Игиги! труд свой зачните к Водам первейшим,

Когда Тиамат сочеталась с Абзу солёной воды,

Смешались их воды: морская с подземной,

Порождая многих богов и чудовищ.

5 Упомним и Таблицы Судеб творца.



К Иштар


Игиги! труд свой зачните к Иштар Перистери,

О той, кто с Ирэмумом в любви сочеталась.



К Нинурте


Игиги! труд свой зачните к Асагу с Нинуртой,

Загрузка...