Примечания

1

Жубер, Жозеф (1754–1824) – франц. моралист. Прожил внешне ничем не примечательную жизнь: был учителем, мировым судьей, затем – инспектором университета. Его «Мысли» получили известность в 1838 г., когда их издал Шатобриан. Полное издание его записных книжек вышло лишь век спустя. Здесь и далее примечания переводчика, если не указано иное. – Прим. пер.

2

Blake W. Second livre prophétique. Trad. Berger, p. 143. – Прим. авт.

3

Годограф – траектория движущегося тела в евклидовом пространстве.

4

Fondane В. Faux traité d'esthétique, p. 90. – Прим. авт.

Фондан, Бенджамен (Фундаену) (1898–1944) – франц. писатель румынского происхождения: сценарист и философ-экзистенциалист, ученик Льва Шестова. «Лжетрактат по эстетике» (1938).

5

Рильке P. M. Записки Мальте Лауридса Бригге // Наоборот: Три символистских романа (пер. Е. А. Суриц), с. 152.

6

Рильке P. M. Записки Мальте Лауридса Бригге // Наоборот: Три символистских романа (пер. Е. А. Суриц), с. 166.

7

См.: Chapouthier F. Les Dioscures au service d’une déesse, passim. – Прим. авт.

8

Ubac R. Le contre-espace // Messages. 1942. Cahier 1. – Прим. авт.

Юбак, Рауль (1910–1985) – бельгийский живописец и скульптор, испытавший влияние сюрреалистов. Экспериментатор в области фотографии, автор монументальных декораций, эстампов и иллюстраций.

9

Асцензиональный (франц. ascensionnel) – относящийся к вознесению или к восхождению.

10

Флюксия – по Ньютону (Methodus fluxionum et seriarum infinitorum 1671; опубл. 1736), скорость порождающего движения. Ньютон считал, что любая переменная величина порождается непрерывным движением или потоком (flux).

11

Ле Руа, Эдуар (1870–1954) – франц. философ и математик, член Франц. академии с 1945 г. Основные труды: «Догма и критика» (1906): «Новая философия: Анри Бергсон» (1912): «Происхождение человека и эволюция разума» (1928) и т. д.

12

Амплификация – здесь: преувеличение, усиление; буквально: расширение.

13

Весьма полное изложение данной проблемы с обширной библиографией можно найти в книге: Leroy О. La Lévitation. Contribution historique et critique à l'étude du merveilleux. Paris, 1938. – Прим. авт.

14

Пневматология (от πνεῦμα – дыхание; Святой Дух) – учение о Святом Духе; здесь, по-видимому, подразумевается трактовка воздуха как духовной, божественной субстанции в расширительном смысле термина.

15

Ониризм (от греч. ὄνειρος – сновидение) – состояние психики, при котором включается бессознательное и человек видит сновидение или грезы. Сюда же относится прилагательное онирический.

16

Здесь и на протяжении всей работы Башляр играет в общем-то однокоренными словами vertical и vertige «головокружение». В слове vertical для Башляра существен оттенок значения «вызывающий головокружение».

17

Surmonte – «возвышается» и «преодолевает».

18

Гальциона – греческое название зимородка. Из сборника стихов «Похвалы небу, морю, земле и героям» (1904).

19

Разумеется, психоаналитическая практика чревата множеством усложняющих символизацию нюансов. Так, по поводу грезы о лестнице, зачастую столь близкой к грезе полета, д-р Рене Алланди делает следующее замечание: «Мужчина по ступенькам поднимается (активность), а женщина – опускается (пассивность)» (Rêves expliqués, p. 176). Впрочем, Рене Алланди отмечает многочисленные инверсии, способствующие большему разнообразию этой весьма несложной грезы. – Прим. авт.

20

Слово grâce y Башляра всегда употребляется сразу в двух значениях: «грация» и «благодать».

21

Башляр обыгрывает сходство причастий, образованных от глаголов volvo «скручиваю» (откуда лат. voluta, франц. volute) и volo «хочу». В дальнейшем он непрерывно играет одинаковым звучанием volo «хочу» и volo «лечу» и внешней схожестью их корневых гнезд.

22

Сентив, Пьер (настоящее имя Эмиль Нурри) (1870–1935) – франц. книгопродавец и издатель, один из основоположников изучения фольклора во Франции. Президент Общества франц. фольклора.

23

Saintyves P. En marge de la légende dorée. Paris, 1930, p. 93. – Прим. авт.

24

Термин «грезовидец», которым я – за неимением лучшего – передаю rêveur (франц.), по отношению к грезе полета не совсем точен. Дело здесь в том, что полет – ощущение не зрительное, а чисто телесное.

25

Эллис, Генри Хэвлок (1859–1939) – англ. писатель; врач; основоположник сексуальной психологии. Осн. труды: «Мужчина и женщина» (1894), «Исследования по психологии пола» (1897–1928).

26

Брийя-Саварен, Антельм (1755–1826) – франц. писатель; адвокат; депутат Учредительного собрания; при Директории – комиссар правительства в Версале. Автор гастрономической книги «Физиология вкуса» (1826).

27

Де Местр, Жозеф, граф (1753–1821) – франц. политик, писатель и философ. «Санкт-петербурские вечера, Или разговоры о временном правительстве Провидения» (в 3 т., 1821).

28

Палингенез (греч.) – здесь: реконструкция эволюции в обратном направлении.

29

Nodier Ch. Rêveries, p. 165. – Прим. авт.

30

Ср.: «Как раз в самом лучшем возрасте… в видениях молодости… человеку удается забывать, что он… привязан к земле. И вот он уже взлетает и парит» (Michelet J. L’Oiseau*, p. 26). – Прим. авт.

* Мишле, Жюль (1798–1874) – франц. писатель и историк. Книга «Птица» написана в 1856 г.

31

Рафаэлли, Жан-Франсуа (1850–1924) – франц. живописец, художник и график; участник выставок импрессионистов.

Загрузка...