Второе «я», подобие (лат.). (Здесь и далее примеч. переводчиков.)
Ренар (фр. Renard) – лис; прозвище, полученное Рено из-за его рыжих волос.
На Вавилоне – таксист, которого подзывают свистом.
Здесь: лицевая сторона (лат.).
Реально, на самом деле (англ.).
Пожалуйста (англ.).
Здесь: немедленно (англ.).
Леди; вежливое обращение к женщине, обычно благородного происхождения (англ.).
Здесь: вообще-то, честно говоря (англ.).
Очень (англ.).
Миледи, милорд; обращение к титулованной особе (англ.).
Хорошая девушка, умница (англ.).
Я не знаю (англ.).
Полностью, целиком (англ.).
Фамилия Дийё (Dilleux) созвучна французскому слову Бог (Dieu).
Извините (англ.).
Очень, крайне (англ.).
Хорошо (англ.).
Дорогой друг (англ.).
Корнукопианизм (от лат. cornucopia – рог изобилия) – взгляды сторонников технократической модели мира, считающих, что человечество выживет благодаря достижениям науки и техники и что ресурсов Земли достаточно для всех. Основные положения этого учения: природа должна быть завоевана для экономического роста; все проблемы могут быть решены технологическими нововведениями.