Примерно 9,14 м. – Здесь и далее примеч. ред.
Примерно 91,44 м.
Так синьора Сегузо обращается к мужу.
То есть не более 1,5 м.
Открытая терраса (ит.).
Зд.: площадка (ит.).
Примерно 45,74 м.
Балдахин (ит.).
Джордж Гордон Байрон. Чайльд-Гарольд. Песнь четвертая, стих XVIII. Перевод О. Чюминой.
Улица, путь (ит.).
Чуть больше 3 м.
Муниципалитет (ит.).
Списание, прощение (ит.).
Крысы (ит.).
Луи Замперини (1917–2014) – знаменитый американский бегун на длинные дистанции итальянского происхождения, ветеран Второй мировой войны, в его честь было названо несколько стадионов в США.
Защитник животных (ит.).
Добрый день, капитан (ит.).
Финансовая полиция (ит.).
«Огнеборцы» (ит.).
Сокр. от Compagnia italiana dei grandi alberghi – Итальянское объединение крупных гостиниц (ит.).
«Ум, труд и вера. Иоанн XXIII, папа римский» (лат.).
Фойе галереи (ит.).
Фойе (ит.).
Меч (ит.).
Черный, цвета воронова крыла (ит.).
Происхождение названия маски связывают с немецким словом behten, что значит «защита». Есть версия, что итальянцы так называли чудище («babau»), которым пугали непослушных детей.