Примечания

1

Китайское парусное судно.

2

Трехпалубных.

3

Hoc к носу.

4

Канонерок.

5

Шегун, или сиогун (в точном переводе «военачальник для подавления варваров»), фактический наследственный правитель Японии, считался европейцами светским императором. А «микадо», или «тенно», – духовным императором.

6

Правительство феодальной Японии. Точный перевод: «Палаточная стоянка».

7

Какое вам дело? Это были письма его возлюбленной.

8

За отсутствующих друзей.

9

Хорошо, сэр, я вижу, вы не верите всему, что я говорю; в противном случае, должен вам сказать: у вас завидное пищеварение.

10

Ревень.

11

Город, построенный на острове Гонконг, был назван именем королевы Виктории. Теперь город Гонконг состоит из островной части, которая называется по-прежнему «Виктория», и материковой части – «Кулуна» и так называемой «Новой Территории».

12

Китайских повстанцев, сражавшихся за свержение маньчжурской династии.

13

Да.

14

Но ни единого в помощь «пушечному помощнику» – то есть артиллерийскому.

15

Полным ходом.

16

Военнопленные.

17

В этом случае – «имеющий склонность к умственной активности».

18

Буквально: я говорю (в смысле: «Эй, послушай!»).

19

Овсянкой.

20

Вы летон? (латышск.). В те времена в Европе латышей называли «летон».

21

Какое вам дело до этого?

22

Фунт хлеба.

23

Обстенить все паруса!

24

Я нищий,

Но нищие тоже джентльмены.

25

Бухта Уня называется теперь Золотой Рог. На ее берегах построен город Владивосток.

26

Расскажи это морякам! (Здесь в смысле: болтай, трави!)

27

Глиняной лежанке.

28

Увидеть вас снова! (То есть – до свидания.)

Загрузка...