Китайское парусное судно.
Трехпалубных.
Hoc к носу.
Канонерок.
Шегун, или сиогун (в точном переводе «военачальник для подавления варваров»), фактический наследственный правитель Японии, считался европейцами светским императором. А «микадо», или «тенно», – духовным императором.
Правительство феодальной Японии. Точный перевод: «Палаточная стоянка».
Какое вам дело? Это были письма его возлюбленной.
За отсутствующих друзей.
Хорошо, сэр, я вижу, вы не верите всему, что я говорю; в противном случае, должен вам сказать: у вас завидное пищеварение.
Ревень.
Город, построенный на острове Гонконг, был назван именем королевы Виктории. Теперь город Гонконг состоит из островной части, которая называется по-прежнему «Виктория», и материковой части – «Кулуна» и так называемой «Новой Территории».
Китайских повстанцев, сражавшихся за свержение маньчжурской династии.
Да.
Но ни единого в помощь «пушечному помощнику» – то есть артиллерийскому.
Полным ходом.
Военнопленные.
В этом случае – «имеющий склонность к умственной активности».
Буквально: я говорю (в смысле: «Эй, послушай!»).
Овсянкой.
Вы летон? (латышск.). В те времена в Европе латышей называли «летон».
Какое вам дело до этого?
Фунт хлеба.
Обстенить все паруса!
Я нищий,
Но нищие тоже джентльмены.
Бухта Уня называется теперь Золотой Рог. На ее берегах построен город Владивосток.
Расскажи это морякам! (Здесь в смысле: болтай, трави!)
Глиняной лежанке.
Увидеть вас снова! (То есть – до свидания.)