6

– Это самая большая колбаса, какую я видела в жизни!

– Ох… Ты правда знаешь, как заставить мужчину почувствовать себя неполноценным.

Хоуп засмеялась и ткнула Чарли локтем в ребра. Про себя она понадеялась, что продавец колбасок не знает английского, но, заметив блеск в его глазах, поняла, что, наверное, ошиблась.

– Ты же понимаешь, я не про это, – пробурчала она, но улыбнулась, когда он обвил рукой ее талию. Он не отпускал ее ни на шаг с того момента, как они приехали, и Хоуп пришлось использовать весь свой дар убеждения, чтобы вытащить его из номера.

– Может, просто останемся здесь на весь день? – предложил он, сидя на краю кровати в одном полотенце, притягивая ее к себе. Хоуп поражалась его запасу сил – ему было сорок восемь, а ей пятьдесят (главное, не говорить об этом слишком громко), но и своему проснувшемуся аппетиту к сексу она тоже поражалась. Ей казалось, что все это уже в прошлом, но как же она заблуждалась!

– Можно, – ответила она, сопротивляясь искушению упасть в его объятия. – Но мы в красивейшем городе, милый. И я очень хочу увидеть рождественскую ярмарку. Меган, девушка, с которой я познакомилась внизу, сказала мне, что она известна на весь мир.

– Что ж, если это знаменитая ярмарка… – улыбнулся Чарли, поднимаясь на ноги. Хоуп наблюдала с удовольствием, как он прошел в ванную и закрыл дверь.

Их путешествие в Прагу было настолько неожиданным, что у Хоуп даже не было времени почитать о городе. Однако пролистывая путеводитель, который она взяла в аэропорту, она нашла место расположения их отеля, и поняла, что они находятся всего в нескольких улицах от знаменитой Староместской площади.

– На площади есть часы, которые были сделаны в 1410 году, – сообщила она Чарли, когда они остановились на выходе из отеля, чтобы застегнуть пальто от холода. – Так что они почти мои ровесники.

– Не будь глупышкой, – он наклонился и страстно поцеловал ее. – Ты в самом расцвете лет, как и я.

Она позволила ему взять ее за руку, и они отправились по заледенелому асфальту, разглядывая здания вокруг. Все, что она могла сейчас делать, – это стараться держать челюсть на месте. Из путеводителя Хоуп узнала, что архитектура Праги охватывает тысячелетие, и здесь представлены все эпохи – от Готики до Ренессанса, Барокко и ар-нуво. Каждый поворот рассказывал свою историю, и ее сразу же захватили высокие величественные здания с изогнутыми узорчатыми балконами. В воздухе разливалась музыка, трудноразличимая, но не вызывающая сомнений, и Хоуп пыталась разобрать отдельные ноты.

Когда они завернули за угол и оказались на Староместской площади, они были атакованы массой ярких цветов – не только оживленного рождественского рынка, развернувшегося в центре, но и дальних зданий, которые были окрашены в красный, розовый и голубой цвета. Иней лежал не таким толстым слоем, чтобы закрыть яркий темно-оранжевый цвет на крышах, и Хоуп почувствовала, как расширяются ее глаза, чтобы впитать всю эту красоту.

– Господи, Чарли, – зачарованно произнесла она, опираясь на него. – Это так красиво.

– Правда? – Он выглядел гордым собой. – И это только начало. Здесь еще масса потрясающих мест. Тебе правда нравится?

В его голосе было искреннее беспокойство, и Хоуп обвила его пояс руками:

– Я в восторге.

– Так, – сказал он, поправляя свою вязаную шапку. – Не знаю, как ты, а я чувствую запах глинтвейна. Хочешь?

Она кивнула:

– Да, спасибо.

Однако когда они зашли на рынок, Хоуп заметила, как ее эйфория улетучивается. Аннетт бы так здесь понравилось, и она вдруг почувствовала укол вины, что видит все это без дочери. Раньше они все делали вместе – ходили по магазинам, ездили на скачки, вместе выходили по вечерам. А теперь Аннетт не могла даже смотреть на мать.

Они остановились около киоска, торгующего рождественскими украшениями, и Хоуп выбрала ангела. Он был вырезан из дерева и одет в красивую бело-золотую тунику, лицо и улыбка тщательно прорисованы. Беря в руки еще одного и разглядывая их по очереди, Хоуп заметила, что их лица отличаются, каждый ангел уникален, и от этого ей захотелось плакать.

– Все в порядке? – спросил Чарли, забеспокоившись. Он переводил взгляд с ее лица на игрушки в ее руках. – Мы можем их купить, если хочешь.

– Да не в них дело, – она положила их на место. – Я просто думала, как бы понравилось здесь Аннетт… – она оборвала себя на полуслове. Конечно, он знал, она знала об этом, но что он мог с этим поделать?

– Я не хочу, чтобы ты считал меня неблагодарной, – быстро проговорила она. – Это просто материнские штучки. Это так глупо.

– Нет в этом ничего глупого, – он положил руку на ее плечи, пытаясь успокоить. – Почему бы нам сейчас не пойти и не выпить чего-нибудь, а потом, когда тебе будет лучше, вернемся и купим одного из этих ангелов в подарок Аннетт. Ей понравится.

Хоуп про себя подумала, что жалко дарить этих ангелов ручной работы, зная, что Аннетт, скорее всего, бросит их в ближайшую стену, но молча кивнула. Чарли старался делать все, чтобы она была счастлива, поэтому ей нужно взять себя в руки.

Они пошли дальше по рынку, где нашли киоск с огромными колбасками и пробирались по обледенелым булыжникам между деревянными тележками, продающими всевозможные угощения и сладости. Хоуп обнаружила, что ее глаза постоянно возвращаются к рождественской елке, установленной посреди площади. Она была украшена голубыми и белыми огнями, а ветви сгибались под весом сотен стеклянных шаров.

– Нужно прийти сюда, когда стемнеет, – сказала она Чарли, когда они шли на запах глинтвейна. – Я уверена, здесь великолепно, когда все огни зажигают.

– Все что хочешь, – ответил он, схватив ее за руку и повернув в неловком пируэте.

– Что ты делаешь! – Ахнула она, чудом увернувшись от группы японских туристов.

– Потанцуем? – предложил он, вытягивая руку.

Она скрестила руки на груди.

Энергия Чарли, его радость жизни – то, что она любила в нем больше всего. Именно его легкость так сильно отличала его от Дэйва. Хоуп не могла припомнить, чтобы ее бывший муж танцевал после их свадьбы, и то это было обязанностью. Она любила его взрослость, как он предпочитал полежать с ней на диване, вместо того чтобы встретиться с приятелями в пабе, но со временем это стало давить на нее. Когда Аннетт исполнилось восемнадцать и она стала более самостоятельной, Хоуп стала мечтать о том, чтобы почаще куда-нибудь выходить, ходить в гости к друзьям или звать их на ужин, но Дейву это было неинтересно.

Она первой подошла к киоску с вином и заказала две чашки, улыбаясь розовощекому мужчине за прилавком, протягивая ему чешские кроны. Здесь все были такими дружелюбными, настолько были готовы выполнить любую просьбу, как будто могли сделать действительно все. Это очень сильно отличалось от того, к чему они привыкли.

– Все в порядке?

Чарли внимательно посмотрел на нее, озабоченность отразилась на его лице. Ей теперь было стыдно за то, что она отказалась потанцевать с ним.

– Мы обязательно потанцуем позже, – сказала она.

Он сделал большой глоток своего напитка и улыбнулся.

Хоуп вдруг осознала, что до знакомства с Чарли она была как будто во сне. Не буквально, конечно, это было бы абсурдом – учитывая, что он учил ее вождению, но в широком смысле слова. У нее не было желаний, она крайне редко испытывала радость, и любая борьба для нее уже закончилась. Годами она пыталась найти правильное огниво, чтобы снова добавить искры в свой брак, пока в один прекрасный день у нее не возник вопрос – а была ли она вообще? Между ними была привычка, обоюдный комфорт и рутина. Хоуп казалось, что Дейву вполне достаточно было просто знать, что она на месте. Иногда ночью он касался ее, прижимаясь выпирающим животом к ее пояснице и обвивая рукой талию. Как ужасно быть такой женщиной. Женщиной, которой ее собственный муж осмеливается касаться, только когда она находится без сознания. Она не знала, кого винить, только понимала, что назад пути нет.

Когда все развалилось и ей пришлось сказать Дейву, что она уходит, он даже не выглядел удивленным. Возможно, даже испытал облегчение от ее ухода. Неизвестно наверняка, учитывая, что они это не обсуждали. Дейв всегда был закрыт как раковина, накрепко прикрепленная к камню. Никакие ее крики и скандалы не действовали на него. Сейчас ее волновал не он, а Аннетт.

Чарли читал путеводитель, пока она стояла, уставившись в пустоту, и теперь выглядывал за ее голову, как будто пытаясь что-то найти.

– Что ты ищешь? – спросила она, голос звучал хрипло от нахлынувших эмоций.

– Эти часы, о которых ты раньше говорила, – ответил он, щурясь, глядя вдаль. – Здесь написано, что лучшее время взглянуть на них – в начале каждого часа, а это как раз скоро. Может…?

– Да! – воскликнула она с гораздо большим энтузиазмом, чем требовалось. Все что угодно, лишь бы избавиться от мыслей о ее неудавшемся браке.

Она бросила пустую чашку в ближайшую урну и взяла Чарли за руку.

– Ну что ж, прекрасный мужчина, давай потанцуем здесь.

Загрузка...