Она называлась Варварою Матвеевною, бывшая замужем за Темирязовым, и дочь Матвея Кириловича Болотова.
Точно, ровно.
Она называлась Соломонидою и была мать приказчика моего Григория Фомина, у которого был сын Абрам, бывший со мною в походе. Бол.
Здесь «где-то» в смысле когда-то, в кою пору.
Шнурок, на котором носят тельный крест.
Сельцо Дворяниново, Алексинского уезда, Тульской губ. (см. вступительную статью).
Откуда и мать моя пред недавним временем и беременная мною домой от него приехала. Бол.
О турецкой войне 1735–1739 гг.
Ныне город Уральской области Верхнекамского округа, на реке Усолке, вблизи впадения ее в Каму. Известен солеварнями. Недалеко имеются каменноугольные копи и горные заводы.
Лесси, Петр Петрович, генерал-фельдмаршал и лифляндский генерал-губернатор. В 1740 г. возведен в графское достоинство Св. Римской империи, на что последовала санкция русского престола.
Гапсаль – портовый город нынешней Эстонии, раньше Эстляндской губ.
Речь идет о ревизии 1743 г.
Одно из посланий апостола Павла, известных нам по Библии.
Искусственный пруд с напущенной в него рыбой.
Встряхнуться или встренуться – вспомнить, спохватиться (от встряхнуться, встрепенуться). Употребляется в Костромской и Тамбовской губерниях.
От латинского Victoria (победа) – дни празднования побед.
Мызами называются в Лифляндии и Эстляндии такие селения, в которых есть дворянские дома. Бол.
Водоворот, омут, пучина.
Сидень – тот, кто много сидит; разбитый параличом.
Слова; здесь: списки слов для затверживания наизусть.
«Коготь» употребляется и в значении «ногтя» у человека. Смысл этого выражения подобен современному – «с пеленок».
Ныне город Лужского округа Ленинградской области.
Залиты.
Чиновник военного суда.
Речь идет о войне за австрийское наследство (1741-48 гг.). Цесарева – Мария-Терезия – старшая дочь австрийского императора Карла VI, вступившая после его смерти во владение всеми землями австрийской монархии. Россия активно выступала на стороне Австрии (2 июня 1747 года), послав корпус на Рейн.
Почтовая станция, где менялись лошади.
Ингерманландия, или Ижорская земля, – местность по берегам Невы и по побережью Финского залива, некогда сплошь населенная финскими народностями и входившая в состав Вотской или Водской пятины Новгорода. Присоединена к России в результате русско-шведской войны (1702–1704 г.) Петром I и превращена вначале в Ингерманландскую губ., а с 1719 г. – в Петербургскую.
Немант – Неман – река балтийского бассейна. Муха – небольшой приток Немана.
Жилье, селенье, дом, изба.
Красовуль, красоуля – монастырская чаша, стопа, ковш, братина. У Болотова допущена ошибка: вместо о стоит а.
Собственно – беспутно; здесь: сильно, нехорошо, дурно.
Тогдашний унтер-офицерский чин.
Низший военный чин между рядовым и унтер-офицером.
Собственно – отдел, глава; затем – воинский устав; здесь: ружейные приемы.
Бадаг, бадег, бадажок (более старинное – батог) – хлыст, хворостина, розги; множ. число – батоги и батожья.
Плац-майор – собственно помощник коменданта.
Собственно – предварительным; здесь: общеобразовательным.
Сани.
Сержант – старший унтер-офицер, фельдфебель. Дворянских детей записывали сержантами для скорейшего получения офицерских чинов.
Видный, казистый, красивый; в настоящее время осталось с отрицанием – невзрачный.
Великан.