Примечания

1

Бутерброд с мясом, помидорами, салатом, майонезом. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

2

Моды (англ. Mods от Modernism, Modism) – британская молодежная субкультура, сформировавшаяся в конце 1950-х гг. и достигшая пика в середине 1960-х гг. У модов был типично английский девиз по жизни – «умеренность и аккуратность».

3

Шараф – честь, почет, слава, высший ранг, благородство, аристократизм (араб.).

4

Love beads – бусы братской любви, фенечки. Первоначально их делали из небольших семян и носили на шее. Они имели самые разнообразные узоры (англ.).

5

Отель «Крийон» – парижский дворец, пятизвездочная гостиница класса люкс.

6

«Максим» (Maxim’s) – самый знаменитый ресторан Парижа. Был открыт в 1893 году в виде маленького бистро бывшим официантом по имени Максим Гайар. В 1979 году внесен в список исторических памятников Парижа.

7

Мюзикл Мередита Уиллсона (англ. The Music Man, Meredith Willson).

8

«Я мечтаю о Джинни» (I Dream of Jeannie) – сериал, который шел в США с 1965 по 1970 год (пять сезонов).

9

Lord and Taylor – старейший роскошный универмаг Соединенных Штатов, со штаб-квартирой в Нью-Йорке.

10

Одно из значений английского слова spring – пружина.

Загрузка...