Примечания

1

Ци Шихуау[ди] – скорее титул. Буквально «Император-основатель Цинь». Настоящее имя правителя – Ин Чжэн. Для последовательности используется тот вариант записи, который предпочитают авторы издания. – Прим. перевод.

2

Ханьцы (Хань) – крупнейшая народность Китая. В дискурсе зачастую между китайцами и ханьцами проводится не совсем корректный знак равенства. Эта ситуация во многом напоминает путаницу, которая возникает в России между понятиями «россияне» и «русские». – Прим. перевод.

3

По текущему курсу юаня (на 2020 год, $1 = ¥6,92)

Источник: [National Bureau of Statistics 2011: 333, 358; National Bureau of Statistics 2019: 174, 177].

4

В китайской и западной литературе обычно обозначается как Северо-Китайская равнина. – Прим. перевод.

5

В западной и российской литературе часто обозначается как «Тибетское нагорье». Указанный топоним – скорее китайское обозначение. – Прим. перевод.

6

В российских источниках часто обозначаются как «Южно-Китайские горы». – Прим. перевод.

Загрузка...