Примечания

1

Здесь и далее перевод стихов Овидия по изданию: Овидий. Скорбные элегии. Письма с Понта. М.: Наука, 1978.

2

За постыдное почитают повиноваться младшему (лат.).

3

Принцип индивидуации (лат.).

4

Arthur Schopenhauer. Von ihm. Ueber ihn. Ein Wort der Vertheidigung von Ernst Otto Lindner und Memorabilien, Briefe und Nachlasstücke von Julius Frauenstädt. Berlin: A.W. Hayn, 1863. P. 250.

5

«Артур Шопенгауэр с медицинской точки зрения рассмотренный» (нем.).

6

Стадия обострения (лат.).

7

Злые ямбы (лат.).

8

Перевод мой. – В.О.

9

Перевод мой. – В.О.

10

Перевод С. Шервинского.

11

Перевод С. Шервинского.

12

Со своим супругом и братом (лат.).

13

Перевод З. Морозкиной.

14

Сергей Шервинский, Михаил Гаспаров.

15

Перевод С. Шервинского.

16

Перевод М. Амелина.

17

Перевод А. Пиотровского.

18

Перевод А. Пиотровского.

19

Блистательный (лат.) – эпитет, входивший в официальный титул римского всадника.

20

Белокурая богиня (лат.).

Загрузка...