Глава пять

Би

Четырнадцать лет назад


С сегодняшнего дня все родители мальчиков в возрасте до семи лет могут проверить наличие у своих детей гена «М», обратившись к врачу общей практики. Тест, который подразумевает взятие мазка с внутренней стороны щеки для дальнейшей отправки в лабораторию, выявляет мальчиков, у которых есть особая версия так называемого гена «М», связанного с агрессивным поведением. До сих пор данный анализ проводили только среди новорожденных. Министр здравоохранения Ивонн Барнс заявила: «Поддержка семей всегда имела особый приоритет в глазах нашего правительства, и мы знаем, что есть много родителей, которые хотят получить доступ к тесту, но не могут этого сделать, потому что их сыновья не подходят по возрасту. Мы считаем, что это несправедливо». Тест будет добровольным, информация останется конфиденциальной частью медицинской карты ребенка.


Би знала, что дни рождения можно считать важным событием. Но в их с Саймоном случае это было не так. На свой последний день рождения он получил раздавленный, почти что просроченный шоколадный торт с продуктовой витрины, одну игрушку и книгу. К счастью, учитывая его возраст, он еще не понимал, что большинство детей сочтут это весьма сомнительной радостью. Но вот для Антонии праздники имели огромное значение, и третий день рождения Джека не стал исключением.

Планирование началось за несколько недель. Би изо всех сил старалась избегать встречи с сестрой все это время, но та была как жужжащая муха: шумная и искусно уклоняющаяся от попыток раздавить ее. Би давно усвоила, что лучше всего позволить Антонии проявлять активность и быть в центре внимания, когда она в таком настроении.

Она пошла на вечеринку, следуя руководству из приглашения, которое Антония привезла к ней домой (инструкции также были продублированы по электронной почте и в смс-сообщении). Она закатила глаза, увидев дресс-код – элегантный повседневный стиль, и надела свои обычные джинсы с футболкой, украденной у бывшего бойфренда, с надписью спереди «БЕРЕГИТЕ ВОДУ, ПЕЙТЕ ПИВО». Саймон был одет в свой любимый наряд – костюм Человека-паука, который она нашла в благотворительном магазине. Алфи работал в тот день и не мог прийти. Но Би не расстроилась. Утром они спорили из-за того, кто выпил все молоко, и ей пока совершенно не хотелось смотреть на его глупое лицо.

Она неправильно рассчитала время, возможно, даже намеренно, и они прибыли только спустя тридцать минут после начала вечеринки. К тому моменту улица и подъезд к дому были забиты «БМВ» и «Рендж Роверами», которые занимали половину тротуара с дорогой, и Би была вынуждена припарковать свой старенький «Поло» на соседней улице.

Идя по дороге с Саймоном, она слышала возбужденные визги, смешанные с ровным фоновым гулом. Она понятия не имела, в чем причина, пока они не обошли дом сзади и не увидели огромный надувной замок, установленный в конце сада. Затрат только на его аренду, вероятно, хватило бы на то, чтобы покрыть месячную квартплату Би. Трудно было не злиться из-за этого.

Она давно поняла, что они с Антонией очень разные люди, движущиеся в разных направлениях. И она не сделала ничего, чтобы попытаться изменить это. Во всяком случае, она была достаточно честна с собой, чтобы признать, что часто принимала решения, исходя из того, как точно не поступила бы Антония. Иногда даже в ущерб себе.

Саймон вырвал свою рук из ее ладони и направился прямо к надувному замку.

– Ботинки! – крикнула ему вслед Би, и он остановился ровно настолько, чтобы успеть быстро сбросить их прямо посреди газона. Она подошла, подняла их, сунула в сумку и вошла в дом. Там были в основном взрослые гости: женщины с праздничным загаром и красивыми ювелирными украшениями, вероятно, купленными для них находившимися там же мужчинами, которые как один, казалось, были одеты в синие рубашки в стиле кэжуал.

Она почувствовала на себе взгляды всех этих людей, и ее кожа покрылась мурашками.

– Здравствуйте? – произнесла одна из женщин в клетчатом хлопковом платье. Это было больше похоже на вопрос, чем на дружеское приветствие. Би не смогла вспомнить, кто это, хотя в этом не было ничего удивительного. Антония обычно не позволяла ей общаться со своими аристократическими друзьями. – Я могу вам чем-нибудь помочь?

– Спасибо, все в порядке, – весело сказала Би. На столе в столовой была разложена куча подарков, и она добавила к ней свой, засунув его в самый низ, чтоб не бросался в глаза. Книга была новой и тщательно подобранной, но некоторые коробки выглядели настолько большими, чтобы в них могла бы поместиться микроволновая печь, и у Би просто не было шансов конкурировать с ними. После этого она решила воспользоваться случаем, чтобы бесплатно поесть, и отправилась на кухню. К сожалению, по дороге она столкнулась с Оуэном.

– Би, – окликнул он.

– Привет, Оуэн.

Как и многие другие, он был одет в бледно-голубую рубашку с открытым воротником. Его взгляд, казалось, скользил по всему ее телу, как будто он не мог решить, куда именно смотреть, пока не остановился на трех серебряных кольцах в ее левом ухе.

– Еда на кухне: бутерброды и тому подобное, а напитки стоят на столе в саду. Пожалуйста, угощайся.

Какой же он всегда вежливый.

– Ясно, – произнесла она. – Хорошо проводишь время?

– Да, – ответил он. – Конечно.

Когда он и Антония только начали встречаться, Би пугала его престижная работа одновременно с высоким уровнем образования и непоколебимой уверенностью в себе. Антония всегда хотела «хорошего» мужа и не скрывала того факта, что под «хорошим» она подразумевает рост в шесть футов и высокооплачиваемую должность, которые должны были вызывать зависть у других женщин. Единственный способ отгородить себя от всего этого заключался для Би в том, чтобы притворяться, что она ничего не замечает и что ей успех абсолютно безразличен.

Но Би было известно об Оуэне то, что он предпочел бы скрыть, и это было занятно. Иногда она просто хотела сказать: «Да. Я здесь. Мне нечего было надеть, и нет, я не буду извиняться ни за себя, ни за своего сына, а если вам что-то не нравится – мы всегда можем обсудить те вещи, о которых вы умалчиваете».

– Вынужден извиниться, Би. Но мне уже пора…

Он протиснулся мимо нее. Их плечи соприкоснулись. Би могла бы отойти в сторону, дав ему достаточно места, чтобы пройти, но она предпочла твердо стоять на ногах.

Казалось, Оуэн не знает, как вести себя рядом с ней. Но так было не всегда. Долгое время она была всего-навсего младшей сестрой Антонии и редко появлялась в его поле зрения. Она была просто фигурой где-то в конце ряда на их свадебной фотографии, одетая в платье цвета старых грибов, из-за которого выглядела мертвой. Затем наступил день, когда он впервые появился в ее квартире, покрасневший и пахнущий виски. Она до сих пор не понимала, почему впустила его тогда или в последующие разы.

Возвращаясь к теме бесплатной еды. Она нашла на кухне стол с угощениями, взяла тарелку и наполнила ее крошечными бутербродами, хумусом и морковными палочками, а затем вышла в сад. Большинство детей прыгали на надувном замке или вокруг него, за исключением пары робких малышей, которые цеплялись за юбки своих матерей, засунув в рот большие пальцы. Вокруг были расставлены стулья. Би нашла под сливой парочку пустых и села на один их них. Ветки были согнуты под тяжестью спеющих фруктов, и время от времени плоды падали на землю с глухим стуком и брызгами красного сока. Вероятно, поэтому все остальные гости избегали этих сидений. Слишком беспокоились о том, что прямое попадание испортит их одежду, предназначенную исключительно для химчистки. У Би таких забот не было. Если нельзя было бросить вещь в стиральную машину вместе со всеми остальными, она ее не покупала.

Она вытащила из заднего кармана сложенную сумку и встряхнула ее, затем зажала между ног и бросила внутрь пару упавших слив, при этом все вокруг видели, как она делает это.

Возле столика с напитками собралась группа людей; должно быть, это были коллеги Оуэна, с которыми он работал в больнице. А женщины на одеялах для пикника, одетые в яркие платья с запа́хом и во вьетнамках, пытающиеся скрыть свои животики после родов, должно быть, состояли в какой-то группе для мам с малышами. Можно было заметить их усталый и одновременно оборонительный взгляд, как бы заявляющий, что материнство – это работа на полный день, и при том очень ценная.

Би с этим не спорила. Просто в ее случае не приходилось выбирать между материнством и работой, так как ей надо было делать и то и другое, зачастую еще одновременно. Ей не хватало денег на уход за ребенком, поэтому она не могла позволить себе сидеть дома и подрабатывала в агентстве, поставлявшем чистящие средства, а Саймона брала с собой. Ей не давали на это разрешения, но Би полагала, что все будет в порядке, если руководство ее не поймает. Саймон был, наверное, единственным ребенком на этом празднике, который умел обращаться с пылесосом.

И он, вероятно, был единственным непроверенным мальчиком, подумала Би, когда с дерева упала еще одна слива, и она подняла ее, чтобы бросить в сумку. За прошедший год популярность теста на М-ген выросла гораздо больше, чем ожидала Би. Он превратился из чего-то нишевого, обсуждаемого только врачами и родителями новорожденных мальчиков, в нечто, о чем, казалось, знал любой случайный прохожий на улице.

Но по крайней мере Би оказалась не единственной женщиной, которая не вписывалась в общий дресс-код. Она заметила еще одну гостью, которая, похоже, не получила памятки о необходимости надеть красочное платье, выбрав вместо этого черные брюки и топ без рукавов такого же цвета. Женщина была высока и стройна, она стояла одна, наблюдая за весельем на надувном замке, крепко скрестив руки на узкой талии.

Она повернулась, почувствовав на себе взгляд Би, при этом Би тут же отвела его, как будто ее поймали на чем-то неправильном. Она запихнула бутерброд в рот и начала жевать. Процесс еще не был окончен, когда перед ней по траве скользнула тень, и женщина села на пустой стул:

– Привет. Меня зовут Зара. – Она уверенно протянула руку, на что Би ответила взаимностью только потому, что другого выхода не было. – Ты – сестра Антонии?

– Верно, – удивилась Би.

– Я сразу догадалась. Ваши сыновья очень похожи, не так ли? Сразу видно, что братья.

– Ты не первая, кто так говорит, – проговорила Би, надкусывая второй бутерброд. – Я думаю, у нас в роду сильные гены. А откуда ты знаешь Антонию?

– Мой муж работает с Оуэном, – пояснила Зара.

– Он врач?

– Да. А я работала адвокатом, пока у меня не родился сын.

Еще одна богатая домохозяйка, подумала Би. Какая радость.

Зара повернула голову и уставилась на надувной замок, так как, по-видимому, на нем был ее сын.

– Я слышала, вы своего не проверяли.

– Нет. – Би покачала головой. Она сделала паузу. Что за ерунда. Лучше сразу объяснить, пока ее не спросили: – Я считаю, что это жестоко.

– Лучше бы я этого не делала. – Зара протянула руку к голове и поправила свой хвост.

– Никогда бы в жизни не подумала, что мы получим положительный результат.

– Ваш сын М-положительный?

Впервые Би встретила человека, готового в этом признаться. В основном ей попадались такие люди, как ее сестра, которые с неоспоримой гордостью заявляли о негативном статусе их ребенка. А воспитание сына «М+» воспринималось как если бы тебе пришлось иметь дело с сыном, который мочится в постель или туго соображает. Такое предпочитали держать в себе.

– Да, – ответила Зара. Она смотрела прямо перед собой и не отводила взгляда.

– Малкольм – хороший мальчик, честное слово. Я не хочу, чтобы вы думали…

– Я ничего не подумала, – перебила ее Би. – Я сужу о людях по тому, как они себя ведут, а не на основании какого-то глупого теста.

Она уже собиралась встать и вернуться на кухню за едой, когда со стороны надувного замка раздался крик. Он был пронзительным, яростным и быстро превратился в вой, от которого она вздрогнула. Зара вскочила на ноги и направилась к батуту еще до того, как Би поставила тарелку. Она вскарабкалась на замок и, шатаясь, пошла вперед, в то время как все остальные в саду замолчали. Еще несколько родителей прибежало посмотреть, что произошло.

Прошло всего несколько секунд, прежде чем Зара снова появилась с маленьким растрепанным мальчиком под мышкой. Она должна быть очень сильной, подумала Би, потому что он боролся с ней при каждом следующем шаге.

Никто не сдвинулся. Никто не проронил ни слова. Би только видела, как Зара, пошатываясь, подошла к краю надувного замка и соскользнула на траву. Ее подбородок был прижат к груди, лицо пылало, взгляд был устремлен в землю. Ее сын кричал, как будто его убивали. Звук заставил Би заткнуть уши.

Только когда два других мальчика подползли к краю надувного замка, кто-то из толпы зашевелился. Одним из детей был Саймон, его лицо казалось бледным, глаза были широко раскрыты и встревожены. Другим был Джек, покрасневший и рыдающий.

Антония пронеслась по лужайке как пуля. Она схватила сына и обняла его. Малыш уткнулся лицом ей в шею, а она погладила его по волосам и спросила высоким, напевающим голосом, все ли с ним в порядке. Затем она направилась прямо к Заре.

– Тебе нужно контролировать своего сына! – возмущалась Антония. – А если не хочешь этого делать – не бери его на дни рождения!

Это было сказано с такой злостью, что Би практически почувствовала, как сильно Джек прижался к матери. Она подумала, что раньше никогда не видела свою сестру настолько взвинченной.

– Мы были приглашены. – Зара, сдалась и положила на землю своего отбивающегося сына. Он сразу же бросился бежать, но был быстро пойман человеком, которого Би приняла за его отца. У него был такой же характерный орлиный нос.

– Не мной, – прошипела в ответ Антония. Она слегка наклонилась вперед, и лицо ее исказили жесткие, заостренные черты. В таком состоянии с ней было бесполезно общаться. Единственное, что ты мог сделать – убраться с ее пути.

– Нам пора идти, приятель, – прошептала Би Саймону на ухо, наклонившись. Она взяла его за руку и осторожно пробралась между другими взрослыми гостями, наблюдавшими за Антонией и Зарой с плохо скрываемым злорадством. Никто из них и не заметил, как она вернулась в дом, взяла бутылку апельсинового сока и немного масла из холодильника, а затем вышла через парадную дверь. Она не хотела ждать, пока кто-нибудь вне зависимости от того, что именно случилось, вспомнит, что Саймон тоже был в центре происходящего.

Да и ей все равно не хотелось быть на этой вечеринке. В следующий раз она прислушается к своей интуиции и не позволит Антонии впутать ее в то, в чем она не будет уверена.

Она переходила дорогу, когда услышала шаги позади себя и, обернувшись, увидела Зару с мужем, которые выбегали из дома. Мужчина нес их маленького мальчика, крепко обхватив его руками, чтобы тот не мог сопротивляться. Ребенка грубыми движениями посадили на заднее сиденье «Рендж Ровера». Би продолжала слышать его крик, даже когда дверь машины закрылась.

Зара достала из кармана пачку сигарет, подпалила одну трясущейся рукой и сделала долгую затяжку. Муж обнял ее. Она стряхнула его руку. Лицо мужчины помрачнело.

Чувствуя, что она вторгается в чужое личное пространство, Би немного крепче сжала руку Саймона и дернула вперед, побуждая сына идти быстрее. Она сказала Заре ровно то, что думает: тестировать детей – это жестоко. Вы получили то, что вам предназначено, и вы должны просто делать все, что в ваших силах.

Она знала, что далеко не все разделяют эту точку зрения. Иногда казалось, что многие считают себя вправе знать о своем ребенке все еще до его появления на свет. Это мальчик или девочка? Есть ли у малыша генетические заболевания, с которыми, возможно, я не захочу иметь дело? Правильное ли у него количество пальцев на руках и ногах? У меня достаточно хороший ребенок? Или я могу отказаться от него и посмотреть, получится ли в следующий раз лучше?

Оглянувшись на Зару, она поняла, что сделала правильный выбор, отказавшись от тестирования Саймона. Она видела реакцию Антонии и других родителей на вечеринке и таким образом на видимом опыте убедилась в печальных последствиях этого сценария.

Ее жизнь и без того была достаточно трудной. Она была на мели, без каких-либо карьерных перспектив, и жила с мужчиной, который считал, что смешивание макарон с банкой супа равноценно приготовлению пищи.

Би совершенно не хотелось еще сильнее усугублять ситуацию.

Загрузка...