Примечания

1

Акт I, сцена 5, Мефистофель (пер. Н. А. Холодковского).

2

Борджа (или Борджиа) – испано-итальянский дворянский род из Валенсии в короне Арагона, правители города Гандия. Это имя стало синонимом распущенности и вероломства.

3

Фогт – в средневековой Германии чиновник, наместник императора; различались городской фогт и земский фогт (он же судья).

4

Истинно так (фр.).

5

Шпильман (нем. Spielmann) – в немецкоязычных странах средневековый бродячий артист, музыкант, поэт, потешник, фокусник.

6

Морген (морг) – устаревшая единица измерения площади земли в средневековой Западной Европе, равная прибл. 0,56 га.

7

Да (фр.).

8

Боже мой! (фр.)

9

Услуга за услугу (лат.).

10

Черт возьми! (фр.)

11

Откр. 13:1.

12

Человек есть Бог! (лат.)

Загрузка...