Примечания

1

Science Fiction – научная фантастика (англ.).

2

«Новые карты ада» (англ.).

3

«Кварбский Меркурий» (нем.), название журнала происходит от долины Кварб, в окрестностях которой проживал Ф. Роттенштайнер, когда начинал выпускать этот журнал.

4

«Время научной фантастики» (англ.).

5

«Австралийский обзор научной фантастики» (англ.).

6

Изобилие, избыток (фр.).

7

Ассоциация исследователей научной фантастики (англ.) – некоммерческая профессиональная организация, занимающаяся поощрением и вознаграждением изучения научной фантастики и фэнтези.

8

«Экстраполяция» (англ.).

9

К случаю, экспромтом (лат.).

10

В стадии возникновения (лат.).

11

Принятие желаемого за действительное (англ.).

12

«Заводной апельсин» (англ.).

13

«Луна – суровая хозяйка» (англ.), на русском языке публиковалось также под названиями «Луна жестко стелет», «Восставшая Луна», «Луна – суровая госпожа».

14

«Жук Джек Баррон» (англ.).

15

«Левая рука Тьмы» (англ.).

16

«Базовая научная фантастика» (англ.).

17

«Комета почтальона» (англ.).

18

Кто вместо кого (лат.). Фразеологизм, обозначающий путаницу, связанную с тем, что кто-то принимается за кого-то другого.

19

Заранее, наперед (лат.).

Загрузка...