Примечания

1

«Пора плодоношенья и туманов…»– Строка из «Оды к осени» Джона Китса

2

…Хеверова жена Иаиль пронзила череп Сисаре… – В Книге Судей (4:12) повествуется, как Иаиль убила ханаанского военачальника Сисару, пробив ему голову колом для натягивания шатра.

3

…победу в Гребных гонках… – Имеются в виду традиционные соревнования по гребле между восьмерками Оксфордского и Кембриджского университетов, проводимые ежегодно в марте – апреле в Лондоне на реке Темза.

4

Прекращение производства дела (лат.).

5

…подняться в высшие пределы. – Образ из поэмы Альфреда Теннисона (1809–1892) «In Memoriam» (1850).

6

Мое (лат.).

7

Твое (лат.).

8

…желает к потокам воды… – Псалтирь, 41:2.

9

Здоровый дух в теле (лат.).

10

«Куорн» и «Пайчли» – старинные английские охотничьи общества, существующие с XVIII в.

11

«…как кошка в пословице». – Цитата из шекспировского «Макбета» (акт I, сц. 7), перевод Б. Пастернака.

12

«Так малодушничает наша мысль… от долгих отлагательств». – У. Шекспир «Гамлет» (акт III, сц. 1), перевод Б. Пастернака.

13

«Рыцарь Роланд к Темной башне подъехал»… – Строка, с которой начинается одноименное стихотворение (1855) Роберта Браунинга (1812–1889), взятая им из старой шотландской баллады.

14

«Вижу! Вижу фонтаны! Там стая китов!» – Здесь приведен возглас, каким дозорные китобои оповещали о появлении китов.

15

Блаженное состояние (фр.).

16

Избранник Судьбы – название и тема пьесы (1895) Бернарда Шоу (1856–1950), посвященной Наполеону.

Загрузка...