Варница – оборудованное место для костра и приготовления пищи.
Заулок – проулок между домами.
Забереги – лед вдоль берега, начинающий таять.
Сиверок – уменьшительное от «сивер» – северный холодный ветер.
Купированных – оккупированных.
Отпышаться – отдышаться.
Опахаться (опахать, пахать) – подметать, мести.
Ворота – входные двери с улицы в избу.
Задоски – часть избы спереди печи, отгороженная дощатой заборкой (Примеч. автора).
Наволóк – прибрежный луг.
Пошевни – широкие сани, розвальни.
Пожня – сенокосный луг.
Летось – прошлым летом!
Поветь – верхняя часть над хозяйственным двором, сеновал, сенник.
Прясло – сооружение из жердей для сушки снопов.
В 1971 г. Автор набросал иной вариант начала главы: «Не думал, не думал Степан Андреянович, что на старости будет играть в детские игры – так ему казалось. А пришлось».
Сивериска – местное название чемерицы, многолетней травы симейства лилейных, с большим толстым корневищем и метелками цветов.
Оногдась – однажды.
Ляга – низина на лугу или за кустами.
Шаньга – выпечка из кислого теста, политая сметаной.
Рада – водянистое место на болоте.
Вехоть – ветхая тряпка.
На севере житом называли ячмень. (Примеч. авт.)
При доработке романа автор хотел углубить характеристику Марфы: «Надо шире. В этой русской бабе, покорной, сильной и т. д. Одним словом, охарактеризовать Россию».
На севере житом называют ячмень.
Слега – тонкое хвойное дерево, жердь.
Увал – крутой склон, крутой берег.
Дресва – мелкая-мелкая галька.
Очеп – жердь, на которую подвешивалась зыбка, люлька.
Вясло – жгут из соломы для вязки снопов.
Подклет – бревенчатая надстройка над погребом.
Осенщак – сено, поставленное осенью. (Примеч. авт.)
Вывести из сухаря – значит пригласить девушку на домашней вечеринке или в клубе танцевать. (Примеч. авт.)
Сеструха – двоюродная сестра.
Черемшина – разновидность черемухи.