Путешествие Александра фон Гумбольдта в Европейскую Россию и Сибирь представлено в этой книге в виде монтажа разных документальных источников. Они передают голос двух действующих лиц – Александра фон Гумбольдта (письма) и его спутника по путешествию Густава Розе (описание путешествия). В свою очередь, письма Гумбольдта подразделяются по своей манере на официальные и частные, поскольку он состоял во время экспедиции в переписке с двумя группами лиц: с одной стороны, это министр финансов России граф Георг фон (Егор Францевич) Канкрин, который взял на себя расходы по проекту, его жена и прусский посланник в Петербурге генерал барон фон Шёлер; с другой стороны – брат Вильгельм в Берлине и друг Франсуа Араго в Париже. Автор и адресат обозначаются следующим образом:
Канкрину – Александр фон Гумбольдт – графу Канкрину
Графине Канкриной – Александр фон Гумбольдт – графине Екатерине Захаровне Канкриной
Шёлеру – Александр фон Гумбольдт – барону Фридриху фон Шёлеру
Араго – Александр фон Гумбольдт – Франсуа Араго
Розе – Густав Розе. Путешествие на Урал, Алтай и к Каспийскому морю
Орфография и пунктуация соответствуют приведенным изданиям. Сокращения в тексте обозначены многоточием (за исключением опущенных сносок и ссылок на страницы). Подчеркивание и выделение переданы курсивом.
Компиляция выдержек из писем Александра фон Гумбольдта во время путешествия по России 1829 г. и описания этого путешествия минералогом Густавом Розе приводится по изданию: Alexander von Humboldt. Zentral-Asien. Untersuchungen zu den Gebirgsketten und zur vergleichenden Klimatologie. Hrsg. von Oliver Lubrich. Frankfurt a. M., 2009. S. IX–CCVIII с любезного разрешения издательства S. Fischer.
Выражаем особую благодарность за научную редакцию перевода на русский язык главному научному сотруднику Института истории и археологии Уральского отделения РАН Евгению Георгиевичу Неклюдову. Он также является автором части комментариев, которые включены в настоящее издание дополнительно к немецкому тексту. Авторы остальных комментариев – Оливер Любрих и Денис Анатольевич Сдвижков.
Локоть – длина предплечья
Морская сажень – 6 футов
Фут, английский – 30,48 см
Фут, парижский – 32,48 см
Копейка, денежная единица России, – 1/100 рубля
Кельнская марка, единица массы, – 233,85 г
Лахтер, единица длины в горном деле, – сажень, длина вытянутых в стороны рук
Миля (лье), французская, – 4452 м
Фунт, единица веса, – до 1858 г. единого стандарта не было
Пуд, русская единица массы, – 16,38 кг
Рубль, денежная единица России, – 100 копеек
Шаг, немецкая единица длины, – 70–80 см
Золотник, русская единица массы, – 4,27 г
Туаз, французская мера длины, – 1,95 м
Ведро, русская мера объема, – 12,3 л
Верста, русская мера длины, – 1066,8 м
Дюйм (pouce), французская мера длины, – ок. 2,7 см
Старый стиль: юлианский календарь (действующий в России до 1918 г.)
Новый стиль: григорианский календарь (действующий в Пруссии и Западной Европе)
В 1829 г. разница составляла 12 дней, таким образом, 18 мая «нового стиля» соответствовало 6 мая «старого стиля».