Jonathan Harker – Джонатан Харкер
Bistritz – Бистрица (город на западе Румынии в Трансильвании на реке Бистрица)
Buda-Pesth (Budapest) – Будапешт
Hotel Royale – отель «Ройяль»
Transylvania – Трансильвания (историческая область на северо-западе Румынии)
Count Dracula – граф Дракула
the Slovaks – словаки
Golden Krone Hotel – гостиница «Золотая крона»
Carpathians – Карпаты
Borgo Pass – перевал Борго
the best place on the coach – лучшее место в дилижансе
the eve of St. George’s Day – канун Св. Георгия
all the evil things in the world – вся нечисть этого мира
For your mother’s sake – Ради вашей матери
Mina – Мина
werewolf – оборотень
a fellow passenger – попутчик
a grip of steel – стальная хватка
mein Herr – мой господин (нем.)
slivovitz – сливовица
as if from fear – как будто от страха
by daylight – при дневном свете
a steel vice – стальные тиски
a solicitor’s clerk – помощник стряпчего
from head to foot – с головы до ног
a log fire – камин
Mr. Hawkins – мистер Хокинс
and take your instructions in all matters – и выполнит все ваши распоряжения
arched nostrils – изогнутые ноздри
at the tops extremely pointed – сильно заострённые кверху
for a while – ненадолго
in a hearty way – сердечно
the people will know me for a stranger – люди узнают во мне иностранца
not alone as – не только как
Purfleet – Перфлит
certain places marked with little rings – некоторые места обведены кружками
Exeter – Эксетер (главный город английского графства Девоншир)
Whitby – Уитби (город в английском графстве Норт-Йоркшир)
Yorkshire coast – йоркширское побережье
all at once – вдруг, внезапно
the cut had bled a little – ранка слегка кровоточила
Take care! – Будьте осторожны!
as if he had been present at them all – как будто он сам в них участвовал
on the doing of certain kinds of business – о совершении различных дел
my needs only were to be consulted – принимались бы во внимание только мои интересы
in shorthand – с помощью стенографии
after a little while – вскоре
I kept looking – я продолжал смотреть
in his lizard fashion – на манер ящерицы
moth-eaten – изъеденная молью
urged her on – уговаривали её
there are kisses for us all – поцелуев хватит на всех нас
drew it back – оттащил ёё назад
How dare you touch him?! – Как вы смеете его трогать?!
I sank down unconscious – я потерял сознание