– Дариус, я знаю, что девчонки у тебя. Отдай их мне, – подлетев к балкону, хриплым грубым голосом произнес всадник.
– С чего ты взял, что они у меня, Сардус? Видимо, твои шпионы фальшивят, донося до тебя ложные сведения. Они решили побить баклуши, а тебе донести то, о чем сами толком не знают. Я так понимаю, им надоело работать на тебя, Сардус, – бесстрашно насмехаясь, ответил Дариус.
– Не лги мне! – злобно прорычал Сардус. – Ты же понимаешь, что прятать от меня их бесполезно. Если понадобится, я сотру с лица земли твой город, чтобы найти их.
– Я никого не прячу, Сардус. А что касается девчонок, так я сам их ищу. Мне они нужны не меньше, чем тебе, – продолжал подсмеиваться Дариус.
– Ты еще надеешься одолеть меня, Дариус? Напрасно стараешься, я тебе не по зубам. Я сильнее и могущественнее тебя. А тебе следовало бы быть любезнее, ты находишься на троне Хауардского королевства, пока я этого хочу, – злобно прорычал Сардус.
Вдруг алудар издал дикий крик и резко развернулся. Из его задней лапы торчала стрела. Прямо на него несся Кирф, со спины которого Слэйд метал стрелы по алудару и его всаднику. Сардус дернул вожжи и бросился навстречу к гигантскому орлу. Алудар и Кирф столкнулись, и в небе завязалась битва двух гигантов. На большую площадь перед замком падали огромные перья, клоки шерсти и крупные капли крови. В воздухе раздавались дикие крики алудара и гигантского орла.
Варус, наблюдавший за битвой с крыльца замка, выбежал на площадь. Он навел свой посох на алудара и начал громко выкрикивать какие-то непонятные слова. После чего из хрусталя на конце посоха вылетел голубой луч. Луч, словно молния, ударил в алудара. Алудар с жалобным криком отскочил в сторону. Сардус дернул за вожжи и повернул на восток.
– Дариус, я еще вернусь! Трепещи от страха! – крикнул колдун, удаляясь прочь от города.
Кирф начал опускаться на площадь, но, находясь на высоте всего нескольких метров, неожиданно рухнул. С его спины быстро сбежал Слэйд.
– Кирф ранен! Быстро зовите лекарей! – крикнул он и побежал под крыло орла осматривать рану.
К Кирфу подошел Варус, он пристально посмотрел в его глаза, затем последовал за Слэйдом под крыло птицы. На груди орла была большая рваная рана, из которой сочилась кровь.
– Где этот чертов лекарь? – недовольно бросил Слэйд и вышел из-под крыла, чтобы поторопить лекаря.
Варус приложил ладони к ране, затем закрыл глаза, опустил голову и начал шепотом произносить какие-то непонятные слова. После чего из-под его ладоней заструился яркий голубой свет, который разнесся по всей ране и, проникнув глубоко в нее, погас. Варус поднял голову, открыл глаза и опустил ладони. Из раны перестала сочиться кровь. Старец улыбнулся, похлопал орла по перьям и вышел из-под крыла. К Кирфу торопливым шагом шли лекари, а за ними следовали Дариус и Лавира.
– Кирф, держись, малыш. Все будет хорошо, – успокаивал орла Слэйд, поглаживая его огромную голову.
– Ну, что, как его рана? – спросил Дариус, обращаясь к Варусу.
– Все будет хорошо. Он поправится, – уверенно ответил Варус.
Лекари обработали рану орла настоем из трав, зашили и присыпали каким-то порошком. До ночи вокруг Кирфа суетились строители и солдаты, возводя над орлом крышу, которая защитит его от солнца, дождя и ветра. Все это время рядом с орлом находился Слэйд.
– Слэйд так привязан к орлу, – сказала Александра, подойдя к Лавире.
– Да, Слэйд любит его, как брата, ведь он вырастил Кирфа, – ответила Лавира. – Мы все его любим, как члена своей семьи. Он единственный, кто хоть на какое-то время может защитить нас от алударов. Алудары боятся Кирфа, ведь он самый сильный из всех орлов, которые у нас когда-то были. Его тренировал сам Слэйд. Бедняжка Кирф, он уже так вымотан битвами с алударами, и никто не может ему помочь одолеть их. Он постоянно рискует своей жизнью ради нас, – с печальными нотками в голосе произнесла Лавира.
Александре было искренне жаль этого гиганта, который в одиночку бьется с алударами, время от времени нападающими на его город. Ей было жаль Слэйда, который однажды может потерять своего любимого гигантского друга, ведь Кирф однажды просто не выдержит натиска алударов. За свою землю этот орел будет биться до последней капли крови. А сколько еще жителей Анкарии так же, как Кирф пострадали от жестокости алударов и их хозяина. Сколько боли, страданий и слез принес Сардус в этот мир, беспощадно идя к своей цели.
Теплый ветерок, дуя в лицо, трепал волосы Александры. Она смотрела на лежащего в центре площади гигантского орла, и понимала, что прекратить страдания, причиненные Сардусом этому миру, могут только она и сестра. Где-то глубоко в сердце Александра почувствовала непреодолимое желание расправиться с Сардусом раз и навсегда. Но как они с Викторией могут это сделать, она еще не знала.
До этого времени главным, о чем мечтала Александра, было найти сестру и вернуться домой. А сейчас она задавала себе вопрос: «Смогу ли я жить в своем мире по-прежнему спокойно, зная, что в этом мире больше нет ни этого орла, ни Слэйда, ни стоящей рядом красивой девушки Лавиры, ни старца Варуса, ни этого города, ни этого мира? Нет не смогу», – слышала она внутри четкий ответ. Она должна им помочь во что бы то ни стало, даже если на это потребуются годы. А вернуться в свой мир, как сказал старец Варус, она сможет в любое время.
Глава 8
Киниффийская степь.
Виктория проснулась еще до рассвета. Она сидела на постели, обняв руками колени, и размышляла о том, как ей быть, как найти сестру и как выбраться отсюда. Одно она понимала точно – нужно бежать от этих дикарей как можно скорее. Пока Дустад не решил ее судьбу, она должна отправиться на поиски сестры даже если путь будет нелегким и долгим.
– «Пусть я лучше умру от голода или буду съедена дикими животными, чем стану собственностью какого-то дикаря и проживу всю жизнь в рабстве», – думала она.
С этого утра побег стал ее навязчивой идеей и главной целью. Виктория принялась мысленно строить план побега.
«Для начала, мне нужно разведать обстановку и узнать обо всех входах и выходах из шатра. Кроме того, надо узнать, как отсюда добраться до Хауарда. После чего можно приступить к разработке конкретного плана и выбрать самое подходящее для побега время», – думала она. Размышления Виктории были прерваны проснувшимися девушками.
Встав, они принялись застилать постели и одеваться. Девушки беседовали, обсуждая предстоящую встречу с Дустадом. Ассари пыталась вовлечь в беседу Викторию, которая с утра была не в настроении и неохотно отвечала на ее вопросы. Ассари понимала, что Виктории нужно время, чтобы привыкнуть к новому образу жизни и смириться с той судьбой, которая ее здесь ждет.
А вот Элирма вся просто светилась от радости. Наконец-то она встретится с Дустадом, и он, конечно же, увидев ее, такую юную и красивую, непременно захочет сделать своей женой. Став женой Дустада, она, в свою очередь, сделает все, чтобы завоевать его любовь, стать любимой женой своего господина и, конечно, добьется статуса главной жены.
По киниффийским традициям все жены сына господина находились в равном положении до тех пор, пока их муж не перейдет в ранг главы всего семейного клана. После чего новый господин назначал одну из своих жен главной. Причем стать таковой могла любая из жен, даже самая последняя. Выбор зависел только от господина. Женщина, получившая статус главной жены, становилась первой после мужа в семейном клане, ее уважали, ей завидовали, ее боялись. По этой причине все жены враждовали между собой и старались всячески угодить своему мужу, чтобы заслужить заветный статус.
А пока господином был отец их мужа, все женщины семейного клана, без исключения, подчинялись только его жене, которая имела статус главной. Главная жена управляла шатром и распределяла обязанности между всеми женщинами. По своему желанию каждый из сыновей господина мог в любое время выйти из семейного клана, если, конечно, обладал достаточными для этого средствами. Но бывало это крайне редко, так как киниффийские кланы часто враждовали между собой за земли, за влияние на своей территории. Молодые кланы редко выживали в этой вражде. Чем старее и многочисленнее был клан, чем больше мужчин он насчитывал, тем большую угрозу представлял для других и тем большее влияние имел на территории степи. Но, несмотря на это, все семейные кланы, а их в степи было немало, подчинялись киниффийскому хану, восседавшему в городе Измар.
Вдруг занавес распахнулся, и в комнату вошла Лидариз. Она принесла таз и кувшин с водой.
– С сегодняшнего дня вы приступите к выполнению некоторых обязанностей по хозяйственной части, – сказала она, предварительно пожелав девушкам доброго утра. – Сейчас вас ждут на кухне. Главная там Зинара – вторая жена господина. Будете делать, что она велит. Умывайтесь, приводите себя в порядок и на кухню работать, – добавила Лидариз, затем поставила кувшин и таз на деревянный сундук и удалилась.
Закончив все утренние процедуры, девушки отправились на кухню, где уже суетились женщины, готовя завтрак.
– Тойзи, покажи девушкам их работу, – распорядилась самая старшая из женщин, как только те появились на пороге. Это и была та самая Зинара.
Зинара была полной женщиной с маленькими карими глазами, полными губами и длинными черными волосами, скрученными на макушке. Судя по внешнему виду, ей было далеко за пятьдесят.
Тойзи – юная девушка лет пятнадцати, повела незнакомок к большому деревянному столу, на котором стояли плетеные тарелки, лежали большие булки круглого черного хлеба и такие же большие белые булки сыра, сделанного из конского молока. Взяв в руки нож, Тойзи принялась нарезать хлеб и сыр, затем разложила все кусочки на тарелки. После чего девушка молча подала нож Ассари, предлагая ей приступать к работе. Элирме было велено разлить горячие напитки по деревянным кружкам. Виктория шинковала овощи для салата. Несколько женщин разливали варево по мискам. Еще несколько из них на больших подносах уносили в столовую наполненные едой миски.
После того, как столы были накрыты, столовая наполнилась крепкими смуглыми мужчинами. Мужчины в семейном клане всегда завтракают первыми. Все они были разного возраста: от совсем юных мальчиков до седых стариков. Из одежды на них были только кожаные штаны и сапоги. На поясе каждого сверкали рукояти ножей. Киниффийские мужчины с рождения были очень крепкими и выносливыми. До глубокой старости они уверенно держали оружие в руках, резво скакали на рысаках и вполне могли постоять за себя.
После ухода мужчин на кухне снова началась суета. Нужно было убрать со столов и заново накрыть, теперь уже для женщин и детей. Грязную посуду складывали в огромные чаны, затем заливали горячей водой, мыли и снова наполняли едой. После того, как столы были накрыты, Виктория почувствовала невыносимую усталость, она еле держалась на ногах.
И вот столовая снова начала наполняться. Молодые женщины с маленькими детьми, женщины в возрасте и совсем пожилые, не торопясь, рассаживались за столы. Вскоре помещение было почти переполнено так, что Виктория, Ассари и Элирма еле нашли для себя свободные места.
– Привет! Вы, наверное, недавно оказались у нас? Я раньше вас здесь не видела, – неожиданно заговорила с девушками сидевшая напротив совсем юная девочка. – Я – Талиси, одна из дочерей нашего господина.
– Меня зовут Ассари, а это Виктория и Элирма. Ты права, мы недавно здесь.
– Если ты дочь господина, то, должно быть, ты здесь всех хорошо знаешь. Может, покажешь нам семью своего старшего брата? – спросила Элирма, которой не терпелось увидеть жен Дустада и оценить свои шансы, если, конечно, Дустад решит сделать ее своей женой, а не продаст или не подарит кому-нибудь.
– А, ты имеешь в виду моего брата Дустада? Так вы были доставлены сюда для него? – задала встречный вопрос Талиси.
– Да, именно так. Поэтому хотелось бы подробнее узнать о семье, в которой, возможно, мне предстоит жить, – ответила Элирма. Виктория и Ассари внимательно слушали беседу девушек, так как им тоже любопытно было узнать о женах Дустада.
– Вон, посмотрите туда, – кивнула Талиси, указывая на соседний стол справа.
Обернувшись, девушки увидели трех молодых женщин. Одна из них была с черными длинными до плеч волосами. Выглядела она наряднее остальных. На ней было красивое длинное платье и множество украшений. Две другие женщины были коротко острижены, в обычных платьях и без украшений. Рядом с этой нарядной дамой они выглядели, как ее служанки. Обе женщины держали на руках детей.
– Эти три женщины жены Дустада, а малыши на их руках – его дети, – сказала Талиси.
– По внешнему виду только одну из них можно принять за его жену. Остальные скорее похожи на прислугу, – сказала Виктория. – Эта дама, должно быть, его любимая жена, раз он ей дарит столько украшений, – предположила она.
– Да. Так оно и есть. Это Розари – первая и любимая жена моего брата. А эти малыши – ее с Дустадом дети, – ответила Талиси.
– А что, другие его жены не имеют от него детей? – поинтересовалась Элирма.
– Нет. Дело в том, что у Розари очень скверный характер. К каждому желанию Дустада взять себе еще одну жену она относится очень настороженно и всячески этому противится. Дустад слушается ее во всем. Других женщин он берет в жены только потому, что так положено, да и Розари будет легче присматривать за детьми. С другими женами Дустада Розари не церемонится. За любые провинности она обстригает им волосы, забирает все украшения, подаренные мужем. А если случится так, что одна из них беременна, Розари подсыпает ей в еду какой-то порошок, рецепт изготовления которого известен только ей, после чего у девушек случается выкидыш, – рассказала Талиси.
– И что, никто ничего не предпринимает, чтобы обуздать ее строптивый нрав? – спросила ошарашенная рассказом девушки Элирма.
– Кто и что бы ни предпринимал, ей всегда все сходит с рук. Мой брат никогда не вмешивается в их конфликты. Он не обращает никакого внимания на их ссоры и жалобы, так как не воспринимает все это всерьез. У него и без этого забот хватает, – ответила девушка.
– Да, не завидую я этим бедняжкам, – сказала Виктория. – Быть следующей женой Дустада – нелегкая участь.
– Ну что, Элирма, теперь ты знаешь, что тебя ждет? Так что можешь распрощаться со своими длинными кудряшками, – с ухмылкой произнесла Ассари.
– Эта участь может ждать нас всех, – добавила Виктория.
– Вряд ли вы все станете следующими женами Дустада. Розари сделает все, чтобы избавиться от вас. Хотя, для того, чтобы отвергнуть вас всех, Дустаду понадобятся веские основания, поэтому одну из вас он, скорее всего, сделает своей женой. Кроме того, по киниффийским обычаям, чем больше мужчина имеет жен, тем более богатым считают его окружающие. Ведь, чтобы содержать большую семью, нужно иметь большие средства. Да и к тому же, мужчина, имеющий много жен и детей, пользуется большим уважением среди других мужчин, так как считается состоявшимся именно как мужчина. Так что, как бы ни противилась этому Розари, Дустад когда-нибудь будет иметь много жен. И кто знает, может быть, одна из них, все же, сможет совладать с непростым характером Розарии и поставит, наконец-таки, ее на место, – пояснила Талиси.
– Если Дустад сделает меня своей женой, то именно я буду той, кто поставит эту даму на место, – гордо расправив плечи, заявила Элирма. – Себя в обиду я не дам, – добавила она.
– Вот ты где, Талиси, я еле нашла тебя среди этой кучи народу, – вдруг раздался за спиной девушек голос Лидариз.
– Доброе утро, мамочка, – улыбнулась Талиси, увидев подошедшую к ним Лидариз, и поцеловала ее в щеку.
– Доброе утро, дочка, – ответила женщина. – Для тебя у меня тоже есть задание на сегодня. Ты, Лориз, Мируз и Зирад отправляетесь на пастбище.
– Ну, мам, опять пасти овец. Почему снова я? – начала капризничать Талиси.
– Не спорь со мной! Сейчас же отправляйся выполнять порученную тебе работу! – резким тоном прервала капризы девочки Лидариз.
– Хорошо, мам, – недовольно произнесла Талиси и побрела прочь.
– Так эта девочка ваша дочь? – спросила Виктория.
– Да. Талиси – самая младшая из моих детей, – ответила женщина. – Ну, а что касается вас, то вы сегодня весь день будете трудиться на кухне. Там всегда не хватает рабочих рук.
Весь день Виктория, Ассари и Элирма, как и было им велено, работали на кухне. В течение дня они мыли и нарезали овощи, раскатывали тесто, перемывали горы посуды, в больших глиняных кувшинах носили воду из колодца, который находился на улице около шатра, а также чистили огромные котлы. Работа на кухне завершилась, лишь когда совсем стемнело.
К концу дня девушки еле держались на ногах. Оказавшись в своей комнате, они попадали на постели и какое-то время просто молча лежали, полностью расслабившись.
Отдохнув немного, Элирма зажгла стоящую на ее сундуке свечу и направилась к выходу из комнаты.
– Куда ты? – спросила ее Ассари.
– На кухню, принесу немного воды, – ответила Элирма.
На кухне девушка увидела девочку лет четырнадцати, которая набирала в кувшин теплую воду. Элирма осмотрелась, чтобы убедиться, что здесь больше никого нет. Поставив свечу на стол, она сняла с себя длинные серьги и, сжав их в ладони, направилась к девочке.
– Как твое имя? – спросила Элирма.
– Лориз, – скромно ответила девочка.
– Лориз, смотри, что у меня есть, – сказала Элирма, раскрывая ладонь. – Красивые, правда?
– О! Они просто замечательные! – восхищенно воскликнула Лориз, увидев в руке Элирмы серьги.
– Хочешь, они станут твоими? – спросила Элирма, протягивая девочке украшения.
– Да! Конечно! Очень хочу! – обрадовалась Лориз и протянула руку, чтобы взять серьги.
– Но сначала ты кое-что для меня сделаешь, – сказала Элирма, крепко сжав серьги в ладони.
– Что я должна сделать? – насторожилась девочка, отдергивая руку.
– Ты покажешь мне, где находятся покои Дустада.
– Это в мужской части шатра, нам нельзя ходить туда без разрешения.
– Ну, в таком случае, эти серьги останутся у меня. Я подарю их более смелой и решительной девушке, – недовольно произнесла Элирма и направилась к выходу из кухни.
– Постой, – крикнула ей вслед Лориз. – Ну, хорошо, я покажу тебе его покои. Идем со мной.
Улыбаясь, Элирма подошла к девушке и положила в ее ладонь серьги.
Лориз взяла свечу и повела Элирму на другую сторону шатра, где находились покои мужчин.
– Мужчины еще не вернулись, поэтому мы сможем пройти незамеченными, – шепотом сказала Лориз, ведя Элирму по длинному коридору.
– И где они все могут быть в такое позднее время? Неужели до сих пор на охоте? – также шепотом спросила Элирма.
– Нет, мужчины обычно охотятся днем. Каждый вечер они разводят костер около шатра, жарят мясо своей последней за день добычи, пьют вино и беседуют. Женщинам ходить туда без приглашения запрещено, у нас другие дела и обязанности, – шептала Лориз, продолжая идти вперед по темному коридору. – Вот мы и пришли. А вот покои Дустада, – прошептала Лориз.
– Теперь ты можешь отправляться по своим делам, – сказала Элирма.
– А ты? Ты что, останешься здесь? – удивленно спросила девочка.
– Будешь задавать лишние вопросы, заберу серьги обратно. Иди, тебе говорят, и помни о том, что мне может еще понадобиться твоя помощь. Эти серьги очень ценные, поэтому не надейся на то, что отделаешься от меня только одним одолжением. И никому ни слова об этом, иначе я скажу, что серьги ты у меня украла. Тебе ясно?
– Да, – шепнула Лориз, опустив голову, словно провинившийся ребенок, и направилась обратно.
Элирма вошла в покои Дустада. На полу у одной из стен комнаты была расстелена постель. Рядом находился деревянный сундук, на котором стояли свеча, кувшин с вином и стакан. Пол устилал большой мягкий ковер, на нем лежало несколько подушек. В центре комнаты стоял маленький деревянный столик. На столике лежали два больших ножа с красивыми рукоятями, украшенными разноцветными камнями.
Элирма не успела даже толком оглядеться, как вдруг из коридора послышались мужские голоса и смех. Не теряя времени, девушка быстро сбросила с себя платье и забралась под одеяло расстеленной на полу постели.
Спустя несколько минут занавес распахнулся и в комнату вошел высокий крепкий мужчина с бритой головой. Это был Дустад.
Элирму затрясло от страха. Она закрыла глаза, сделала глубокий вдох, чтобы немного успокоиться.
Мужчина зажег свечу и принялся отстегивать ножны, прикрепленные к ремню кожаных штанов, как вдруг заметил на полу перед собой женское платье. Переведя взгляд на постель, он увидел лежащую в ней девушку.
– Ты кто такая? – спросил он спокойным тоном и принялся снимать с себя обувь.
– Я – твой подарок, мой господин, – сказала девушка и, откинув одеяло, обнажила свое красивое стройное тело.
От этого вида у мужчины перехватило дыхание и появилось непреодолимое желание овладеть этой красавицей. Но, переведя дух, Дустад сделал вид, что ничего особенного не произошло и что его нисколько не удивляет поведение девушки.
– Да, кажется, припоминаю, на днях один из моих дальних родственников подарил мне девушку. Так ты и есть та самая девушка. Зачем ты пришла? – спросил мужчина, пристально глядя на Элирму.
Элирма поднялась с постели и, вышагивая грациозно, словно кошка, подошла к Дустаду.
– С того дня, когда я впервые увидела тебя, такого сильного и красивого, я поняла, что ты именно тот мужчина, которому я хочу принадлежать. С того дня меня не покидает желание быть твоей. Я хочу засыпать и просыпаться рядом с тобой, – страстно шептала девушка, пристально глядя в его глаза. Затем, нежно проведя кончиками пальцев по его мускулистому торсу, Элирма зашла за спину Дустада и, встав на деревянный столик, чтобы быть на одном уровне с этим огромным красавцем, обняла его, положив ладони на широкую грудь.
– Ну же, возьми меня, я сгораю от желания, – нежно шептала она в ухо мужчине, затем принялась целовать его мощную шею.
– Как твое имя? – спросил он.
– Элирма, – нежно прошипела она.
– Элирма значит. Еще ни одна женщина не вела себя со мной подобным образом,– сказал он, повернувшись лицом к девушке.
– Просто эти женщины никогда не испытывали той страсти к своему господину, что сейчас чувствую я, – шепотом ответила она.
– Мне следовало бы наказать тебя за такое поведение, – сказал Дустад, взяв девушку на руки.
– Ты можешь делать со мной все, что хочешь. Я с радостью приму любое твое наказание, – прошептала Элирма и поцеловала мужчину в губы.
Глава 9
Хауардское королевство, город Гриффидшил.
В это утро Александру разбудил голос Милиры:
– Александра пора вставать, – говорила она шепотом, сидя на краю кровати.
– Что-то случилось? – спросила девушка, потягиваясь.
– Доброе утро! Тебя сегодня ждут на завтрак в королевской столовой, – сообщила Милира. – Так что давай собираться, у нас мало времени.
– По какому поводу? – поинтересовалась Александра, вставая с кровати.
– Не могу знать. Этого они мне не сказали.
– Но раньше меня не приглашали.
– Раньше они и сами завтракали в своих покоях.
– А это, я так понимаю, мой наряд? – спросила Александра, глядя на красивое шелковое платье сиреневого цвета, висевшее на спинке стула.
– Да! – воскликнула Милира. – Красивое, правда? – сказала она, взяв платье и приложив его к себ, словно примеряя.
– Да уж, – недовольно произнесла Александра, так как не привыкла носить подобные вещи повседневно.
Закончив со всеми утренними процедурами, Александра надела свой новый наряд. Платье сидело безупречно. От декольте до бедер оно облегало фигуру, подчеркивая пышную грудь и тонкую талию, а с бедер свободно падало почти до пола.
Одевшись, девушка села на стул напротив зеркала. Милира принялась расчесывать длинные рыжие волосы Александры. Затем неизвестно откуда в руках служанки появился красивый золотой венец, украшенный россыпью драгоценных камней. С помощью этого ободка она убрала падающие на лицо девушки локоны и аккуратно закрепила его в волосах.
– Какое чудо! – восхищенно произнесла Александра, любуясь своим отражением в зеркале.
– Это украшение называется венец, – пояснила Милира.
– Откуда он у тебя?
– Его сегодня утром дал мне Слэйд. Он просил передать его тебе в качестве подарка, как дорогой гостье, – ответила Милира. – Между прочим, кроме своей матери и сестры, он еще ни одной женщине не делал подобных подарков.
– Правда? А у него много было женщин? – поинтересовалась Александра.
– О, да, женским вниманием он никогда не был обделен, – ответила Милира. – В замке поговаривают, что он собирается жениться на Тамире – дочери Ридея, который является главным казначеем и советником короля.
– Ну, что же, нам пора, – решила закончить разговор Александра, делая вид, что ее не интересует Слэйд и его женщины. Хотя в глубине души девушку задели слова Милиры, и ей так захотелось посмотреть на эту самую Тамиру. – «Должно быть, она очень красивая женщина, раз такой мужчина, как Слэйд, обратил на нее особое внимание», – подумала Александра, после чего встала со стула и еще раз взглянула на себя в зеркало, из которого на нее смотрела сногсшибательно красивая девушка. Да, в этом платье она выглядела просто потрясающе женственной и утонченной.
Александра и Милира вышли из комнаты и направились в столовую. Столовая была большая и довольно светлая. С правой стороны располагались три окна с длинными зелеными шторами. Стену слева украшало изображение виноградника, выложенного мозаикой из разноцветных камней. Повсюду висели подсвечники, а на потолке – большая люстра со свечами. Посередине столовой стоял большой деревянный стол, накрытый скатертью под цвет штор.
Стол ломился от яств. Чего на нем только не было: мясные блюда, блюда из рыбы и овощей, фруктовый пирог, легкие салаты, фрукты, сладости и, конечно, вино. И все это находилось на красивой хрустальной и серебряной посуде.
Во главе стола сидел король Дариус. По правую руку от него – члены королевской семьи: Мариада, Слэйд и Лавира, а по левую – гости: Ридей, Варус и Арадон.
– Доброе утро, Александра, мы тебя ждем. Проходи, садись, – пригласил девушку король, указывая рукой на предназначенное для гостьи место.
Садясь за стол, она мельком бросила взгляд на Слэйда, который довольно улыбнулся, увидев в волосах девушки подаренный им венец.
– Ну, раз все в сборе, я, пожалуй, разъясню то, зачем собрал вас всех сегодня с самого утра, – начал Дариус. – После вчерашнего происшествия и учитывая то, что Александра у нас, мы не можем больше сидеть, сложа руки, и ждать, когда Сардус соберет свою армию и пойдет войной на Хауард, чтобы забрать у нас девушку для осуществления своих темных замыслов. Посовещавшись с Варусом, мы решили, что нам нужно, во что бы то ни стало, найти вторую девушку, то есть сестру Александры. Пока она не оказалась в руках Сардуса. А заодно нам не помешает обзавестись сторонниками в своем нелегком предприятии, так как в одиночку нам не справиться с нашим главным врагом. Поэтому небольшой отряд завтра на рассвете отправится в путь в земли киниффийцев, в логово самого Фазура.
– То есть, мы должны просить помощи у того, с кем уже не один год ведем борьбу за северные земли Хауарда? – спросил Арадон.
– Да, и не только просить помощи, но и просить его отдать нам сестру Александры, – ответил Арадону Варус.
– Я думаю, что это бессмысленная трата времени. Фазур даже слушать нас не станет. У него на наш счет другие планы, в которые перемирие с нами вовсе не входит, и уж тем более оказание нам какой-либо помощи, – возразил Слэйд.
– Наша задача состоит в том, чтобы разъяснить Фазуру планы Сардуса. Нужно, чтобы он понял то, что его земли и люди тоже находятся под угрозой. Рано или поздно Сардус захватит и их. Поэтому не время сейчас враждовать между собой, а нужно объединять силы для борьбы с общим врагом, – пояснил Дариус.
– Фазур и сам прекрасно понимает, что происходит в Анкарии. И в объяснениях он не нуждается, – сказал Ридей.
– Да, Фазур в курсе всех событий, произошедших здесь за последние годы. Но он считает, что Сардусу не понадобятся пустынные земли киниффийцев, а если вдруг и понадобятся, то огромное киниффийское войско сможет дать достойный отпор любому врагу. Фазур всегда был слишком самоуверенным, – ответил Дариус.
– А как быть с девушкой? Ее Фазур не отдаст без боя. Она теперь его собственность, а свою добычу киниффийцы не возвращают никогда. Нам придется ее просто выкрасть у Фазура? – поинтересовался Арадон.
– В общем, так, – решил закончить этот ни к чему не приводящий разговор Варус. – Главная наша задача на сегодняшний день состоит в том, чтобы собрать отряд, который двинется в земли киниффийцев для переговоров с Фазуром. А там по результатам этого похода будем решать, что делать дальше.
– Отряд должен быть небольшим и состоять из нескольких человек, чтобы не привлекать к себе лишнего внимания, иначе шпионы Сардуса быстро разнюхают о наших планах, – сказал Дариус, сделав глоток вина. – Поэтому в этот поход я отправляю своего сына Слэйда, с ним идут Варус в качестве мудрого помощника, Лавира, Александра и Арадон с двумя своими лучшими воинами. Из Гриффидшила вы должны выдвинуться завтра на рассвете. Так, что сегодня приступаем к сбору всего необходимого. Дорога предстоит нелегкая и долгая. Ехать придется на конях, так как Кирф еще не скоро вернется в строй.
– Но зачем с ними идет Лавира, не понимаю? Это же опасно, – взволнованно спросила Мариада.
– Я отправляю в поход тех, кто умеет держать в руках меч и кому можно доверять, – ответил Дариус. – А кому мы можем доверить такое ответственное дело, как спасение собственной жизни и родных земель? Только самим себе, нашим самым близким людям и друзьям. Наша дочь уже давно не ребенок и умеет постоять за себя. Она замечательно владеет мечом и метко стреляет из лука. Кроме того, Александре в дороге будет веселее, ведь две девушки всегда найдут тему для разговора, – Дариус сделал еще несколько глотков из своей чаши. – Да, и еще, нужно обязательно спросить мнение нашего оракула малыша Ливи. Пусть он нам поведает о том, правильно ли мы поступили, приняв такое решение. Не опасно ли отправлять всех вас в земли одного врага для того, чтобы затем одолеть другого? – сказал король, обращаясь к Варусу.
– Я обязательно навещу малыша Ливи, – кивнул Варус.
Александра стояла на крыльце замка и была несказанно рада тому, что скоро снова увидит свою сестру. Ведь уже завтра они отправятся в Киниффийскую степь на поиски Виктории.
На площади перед замком несколько человек суетились вокруг гигантского орла, среди них был Слэйд. Александра решила подойти к нему, чтобы поинтересоваться самочувствием Кирфа и заодно поблагодарить принца за подарок. Но только она начала спускаться по ступеням, как увидела, что со стороны западной башни быстрыми шагами через площадь к Слэйду идет Варус, а с ним два стража. Поговорив о чем-то короткое время, Варус, Слэйд и стража направились к каменной лестнице, которая соединяла замок с жилой частью города.
Александра еще какое-то время постояла на крыльце и уже собралась вернуться в свою комнату, но тут из замка вышла Лавира и направилась к ней.
– Александра, ты не знаешь, куда подевался мой брат? – спросила она.– Вечно он исчезает куда-то в то время, когда срочно нужен мне.
– Да, знаю, – ответила Александра. – Он только что вместе с Варусом направился в город.
– А! Так они пошли повидать малыша Ливи! – воскликнула Лавира с таким выражением, будто ее осенило.
– А кто такой малыш Ливи? – с интересом спросила Александра.
– Присядь, я расскажу тебе о нем, – предложила Лавира, сев на ступеньку крыльца. Александра последовала ее приглашению и села рядом.
– Несколько лет назад в нашем городе жила молодая девушка по имени Золида. Жила она со своей больной матерью, у которой была единственной дочерью. Золида всегда мечтала о большой и шумной семье. Она хотела иметь много братьев и сестер, но судьба послала ей одиночество, в котором она провела все свое детство. Золида решила, что, когда выйдет замуж, у нее будет большая и шумная семья с кучей детишек. Но, так как она вынуждена была ухаживать за больной матерью, замуж девушка вышла поздно, только после смерти матери. Муж Золиды, как и она сама, мечтал о детях. Но шли год за годом, а Золида все никак не могла забеременеть. И тогда она решила отправиться в деревню Эниль, что находится в двух днях езды на север вдоль реки. В этой деревне жила известная на весь Хауард знахарка. Осмотрев Золиду, она сказала, что та бесплодна, но она может ей помочь. Только при этом Золида сможет родить одного единственного ребенка. Золида была рада и этому. Она выполнила все, что велела ей знахарка. Но вот что она ей велела сделать, чтобы забеременеть, до сих пор остается тайной. Знахарка предупредила женщину о том, что ее ребенок родится особенным, не таким, как все. Помощь этой знахарки принесла свои плоды и спустя некоторое время Золида забеременела. А через семь месяцев родила слабенького недоношенного мальчика, который к тому же был с короткими ручками и ножками, с маленьким тельцем и с необычайно большой головой. Все говорили, что у Золиды родился уродец, и предлагали ей избавиться от ребенка. – «Он все равно не жилец»,– говорили они. Но женщина никого не хотела слушать и решила, что будет растить единственного сына, посланного ей Всевышним. Он для нее был особенным. Но она тогда и не догадывалась о том, что действительно растит необычного ребенка. Муж Золиды ушел от нее, увидев, какого урода родила жена, и узнав, что детей у нее больше не будет никогда. Золида назвала мальчика Ливи.
Малыш был слабым, больным и часто в бреду, который случался у него от сильной лихорадки, говорил какие-то странные вещи. Но однажды, при очередном бреде, в который впал Ливи, случайным образом присутствовал наш маг Варус. Он понял, что слова малыша вовсе не бред, как все думали, а пророчества. Малыш Ливи предсказал все события, случившиеся в последнее время в Анкарии, а людям он предсказывает судьбу. Сейчас ему уже почти тридцать лет, а он так и остается ребенком. Живет он вместе со своей престарелой матерью на окраине города, в Тихладском районе. Малыш Ливи не растет и не взрослеет. Его взросление прекратилось еще в раннем возрасте, когда у малыша открылся дар предвиденья. «Вечный ребенок» – так называют его жители города. А мы зовем его «Всевидящий Оракул». Он предсказал нам ваше пришествие и то, что ты и твоя сестра восстановите два разрушенных Сардусом королевства, Нахмарское и Рамширское, а с ними восстановятся сила и мощь трех вернувшихся гигантов, которые, объединившись, сокрушат врага и вернут мир и покой во всю Анкарию, – закончила свой рассказ Лавира.
– Но каким образом мы это сделаем, не понимаю? Для этого нужно обладать сверхъестественными способностями и уметь воскрешать, а этого, к сожалению, ни я, ни сестра осуществить не в силах, – спрашивала Александра, не понимая, почему эти люди думают, что они с сестрой особенные, раз пришли из другого мира, и смогут осуществить их мечты.
– К сожалению, ответа на этот вопрос я не знаю, – ответила Лавира. – Я думаю, это знают Варус и сам малыш Ливи, – подумав немного, добавила она.
В это время Слэйд, Варус и сопровождающие их воины спустились в жилую часть города, где у подножья лестницы их ожидали еще два стражника, которые держали за узды четырех коней. Оседлав лошадей, всадники направились вглубь города
Они ехали по узким, кривым улицам. Дома, которые тянулись по обеим сторонам дороги, были похожи на сплошную каменную стену с отверстиями в виде окон и дверей. Время от времени эта каменная стена прерывалась такими же узкими переулками. Жители города, шныряющие от дома к дому, не обращали никакого внимания на путников. Где-то неподалеку, на соседней улице, слышались звуки молота и какая-то суета. Это строители восстанавливали разрушенные алударом дома.
Спустя какое-то время всадники выехали на большую торговую площадь. Здесь-то и находилась основная часть всего городского населения. Площадь была просто усыпана людьми. Кто-то торговал, кто-то покупал, кто-то просто вышел сюда прогуляться и пообщаться с давними знакомыми. Здесь продавали все: домашних животных, фрукты, овощи, хлеб, мед, молочные продукты, посуду, одежду, обувь, ткани.
Миновав площадь, всадники выехали на территорию Тихладского района, который располагался у западной стены города. Этот район был небольшим, но заметно отличался от других. Улицы гораздо шире, а дома жителей стояли отдельно друг от друга так, что между ними оставалось место для небольших зеленых садов. Жители этого района занимались выращиванием фруктовых деревьев, овощей и цветов. Кругом зеленела трава. По улицам небольшими стайками гуляла домашняя птица. Изредка мимо путников проезжали груженые повозки, запряженные ослами. Во дворах сушилось белье. Несколько дворняг бежали за путниками, лая им вслед. Лай собак привлекал внимание жителей, которые то и дело выходили из домов, чтобы посмотреть на незваных гостей.
Всадники остановились у невысоких кованых ворот, выкрашенных в желтый цвет. Над калиткой висел серебристый колокольчик, который издавал громкий звук, когда калитка открывалась. За воротами стоял маленький зеленый дом с высокой остроконечной крышей. Дом был окружен небольшим садом.
Войдя в ворота, мужчины оказались во дворе, покрытым разноцветным ковром из цветов. К крыльцу вела узкая каменная дорожка.
Не успели путники оказаться в ограде, как из-за угла дома, услышав звон колокольчика, вышла пожилая женщина.
– О, Боже милостивый! Какие гости пожаловали к нам! Варусарх, добро пожаловать! – расплывшись в добродушной улыбке, встретила гостей она. – Я смотрю, ты не один, с тобой сам наследник престола. Ну, что же вы стоите у калитки? Проходите, гости дорогие, проходите.
– Здравствуй, Золида. Как поживаешь? Как малыш? – спросил Варус, подойдя ближе.
– Да у нас, слава Богу, все хорошо, – ответила Золида. – Алудары, напавшие на город, до нас не добрались. Но я слышала, что от их налета пострадал Мирладский район. Как там? Сильные разрушения? А как замок? В замке никто не пострадал? – взволнованно интересовалась женщина.
– Все в порядке. В замке никто не пострадал, а разрушения в городе уже почти восстановлены, – ответил Варус.
– Слава Богу, слава Богу! Да когда уже это все закончится? – причитала женщина, подняв руки к небу. – Ой! Да что я все расспрашиваю, да расспрашиваю! Вы, наверное, пришли повидать моего малыша? Пойдемте, я вас провожу к нему, – спохватилась она.
Золида повела гостей в сад, где на белой деревянной скамье сидел малыш с большой книгой, которая лежала на его маленьких ножках. Листы книги были белоснежными и абсолютно чистыми. Малльчик выглядел, как трехгодовалый ребенок. Внешне он отличался от обычных детей тем, что у него были слишком короткие ручки и ножки, и необычно большая голова, с огромными глазами, маленькими ушками, ротиком и носиком. На голове малыша красовалась панама с большими полями, защищающая его от палящего солнца. Рядом с ним на скамье стояла ваза, полная сластей, так как Ливи, как и все дети, очень их любил.
Слэйд и два стража остановились неподалеку и решили понаблюдать за малышом со стороны. Говорить с оракулом отправился Варус.
– Здравствуй, Ливи! Я смотрю, ты подрос с момента моего последнего визита, – сказал Варус, подойдя к скамье. Варус сказал это для того, чтобы подбодрить малыша, который вот уже на протяжении почти тридцати лет мечтает вырасти и стать взрослым. Но, к сожалению, этой мечте не суждено сбыться.
– Правда!? – обрадовался малыш. – Вот и я говорю маме, что расту, мне обувь стала мала, а она не верит, – радостно произнес Ливи. Обувь ему действительно иногда с трудом надевалась на ножки, но не потому, что малыш подрос, а потому, что его ножки отекали время от времени от долгого сиденья.
– Смотри, что я тебе принес, – сказал Варус, достав из котомки коробку мармелада.
– О! Мармелад! Спасибо большое! Я так люблю мармелад, – воскликнул счастливый малыш и потянул свои коротенькие ручки, чтобы взять коробку, которую он тут же открыл и положил себе в рот кусочек. – Я знал, что ты придешь, я ждал тебя сегодня, – сказал Ливи, пережевывая угощение.
– Да, ты у нас смышленый малыш, ты многое знаешь о том, чего не знаем мы. Вот я и пришел к тебе за очередным советом, – проговорил Варус, сев рядом.
– Я знаю, что вы одну девушку из клана Форсаров уже нашли и она в замке короля, а другую потеряли. И теперь хотите отправиться на ее поиски. Ты пришел спросить меня о том, как правильно поступить, чтобы опередить Сардуса, – сказал малыш, глядя пристально в лицо Варуса, словно читал все это в его газах.
– Да, малыш, ты снова прав, – ответил Варус. – Так скажи мне, что ожидает нас и стоит ли вообще отправляться в путь? Где искать вторую девушку? Там ли она, где мы предполагаем? На правильном ли мы пути? Не будет ли наше время потрачено впустую?
Ливи закрыл глаза и начал водить пальцем по белым листам книги, словно читал ее закрытыми глазами. Затем он стал пристально всматриваться в чистый лист, словно усердно пытался что-то разглядеть.
– Отправившись в земли врага, вы обретете друга, – произнес Ливи. – Вы найдете там то, что ищете. И главное, остерегайтесь гор, иначе вас ждут потери. Будьте осторожны, продумывайте каждый шаг. Враги будут идти по пятам. Пока это все, что я вижу, – сказал малыш, подняв глаза на Варуса. – А сейчас мне нужно отдохнуть. Мне так хочется спать, – произнес он, закрыв книгу. Малыш Ливи, как и все дети, спал дважды в сутки. И сейчас как раз подходило время его дневного сна.
– Да, конечно, отдыхай. Спасибо тебе большое, малыш, – поблагодарил Варус, обняв Ливи. – Ну, до новых встреч, – улыбнулся маг.
– Прощай, Варус. Вряд ли я смогу тебе еще чем-то помочь, – с грустными нотками в голосе произнес малыш. – У тебя теперь есть более сильные и надежные помощники. А что касается Сардуса, все решится, когда на свет появится крылатый наследник престола.
Размышляя над словами Ливи, Варус направился к ожидавшему его на углу дома Слэйду. Навстречу магу шла Золида. Она шла за малышом, чтобы отнести его в кровать для дневного сна.
– Всего доброго, Золида, – попрощался Варус.
– До скорых встреч. Заходите к нам еще, мы будем рады видеть вас в своем доме, – добродушно улыбаясь, произнесла женщина.
– Непременно! Мы теперь без малыша, как без рук, – ответил маг и все четверо мужчин направились к выходу.
В это время Ридей, который во внутренних и внешних делах королевства был главным лицом после короля, прогуливался по большой торговой площади города. Вдруг неподалеку раздались какие-то крики. Обернувшись, Ридей увидел, что этот шум подняли два торговца, которые яро спорили между собой.
– «Непорядок», – подумал он и направился к мужчинам, чтобы во всем разобраться.
– Чего вы галдите? Вы так всех покупателей распугаете! Что тут у вас случилось? – принялся успокаивать споривших Ридей.
– О! Уважаемый! – с поклоном воскликнул один из них, по внешнему виду которого было понятно, что он обычный бедный торговец, торгующий овощами, выращенными на собственном огороде. – Только вы сможете справедливо рассудить нас. Я пытаюсь объяснить этому человеку, что место, которое он занял для торговли, принадлежит мне. Ведь на этом месте торговал еще мой отец и отец моего отца, и теперь оно по праву должно быть моим. Так оно и было до сего дня. У этого мужчины в соседнем ряду есть свое место. Так пусть он объяснит, зачем занял мое? – пояснил мужчина Ридею причину спора.
– Ну, что ты ответишь на эти обвинения, добрый человек, – спросил Ридей, глядя на второго мужчину. – Объясни мне, зачем ты занял место этого человека?
– О, господин, помилуйте! Разве я взял чужое? – принялся оправдываться второй торговец, который, судя по внешнему виду, был гораздо богаче первого. – Это место по закону принадлежит мне, так как несколько лет назад я купил его у отца этого человека, – сказал мужчина, подойдя как можно ближе к Ридею, словно желал обнять его. После чего он незаметно положил в карман Ридея кулек с золотыми монетами. – Я просто все эти годы позволял этому человеку торговать на моем законном месте, так как имел к нему жалость. А теперь это место нужно мне самому. Мой сын вырос и обзавелся семьей, поэтому я отдал ему свое место в соседнем ряду, а сам решил перейти на это. Разве я нарушил закон?
– Это неправда! Он лжет, господин! Мой отец не мог продать ему это место. А если бы он и продал, то я первый узнал бы об этом, – воскликнул бедный торговец.
– Прежде, чем обвинять людей во лжи, нужно иметь тому доказательства, – ответил Ридей, засунув руку в карман своего богатого кафтана, чтобы оценить полученный только что подкуп. – Веди сюда своего отца, пусть он докажет нам правоту твоих слов.
– О, господин, мой отец не сможет подтвердить мои слова, так как он покинул этот мир два месяца назад, – ответил бедный торговец.
– В таком случае, раз этот мужчина заплатил за это место деньги, то он и будет здесь торговать, – ответил Ридей.
– Господин, ваше решение незаконно! Этот человек подкупил вас! Я видел, как он положил вам в карман кулек монет, – возмутился бедный торговец.
– Да как ты смеешь обвинять меня во взяточничестве!? Ты что, оборванец, забыл, с кем говоришь? Я правая рука нашего короля, поэтому имею право от его имени решать, кто будет торговать здесь, а кто нет! А тебе следует попридержать язык, иначе пожалеешь, что родился на свет! Ты понял? – кричал взбешенный обвинением торговца Сардус.
– Да, господин, – виновато опустив голову, ответил бедняк.
– А теперь прочь с глаз моих! – приказал ему Ридей. И после того, как бедняк скрылся в толпе, Ридей повернулся к богатому торговцу, чтобы продолжить разговор. – А ты, в благодарность за оказанную только что мной услугу, с этого дня будешь раз в месяц платить мне налог. В противном случае, я отдам это место более сговорчивому торговцу, так как оно не твое, ведь ты солгал, что купил его у отца этого нищего. Тебе все ясно? – разложив все по полочкам, спросил Ридей.
– С превеликим удовольствием, господин, – поклонившись, согласился торговец. – Огромное вам спасибо, господин! – сказал он вслед Ридею.
Невольными свидетелями произошедшего стали два других мужчины, которые рядом торговали фруктами и овощами.
– Бедный Арик! А ведь у него малолетние дети! Как они теперь будут жить? Это место на площади было главным источником дохода для его семьи, хотя и приносило небольшие деньги, – с жалостью в голосе сказал один из них, глядя вслед удаляющемуся бедняку.
– Да, жаль его, – ответил второй. – А что касается Ридея, то я слышал о том, что это не первый случай его произвола по отношению к обычным людям и что он за деньги готов продать любого.
– Как можно быть настолько жадным? Ведь находясь на службе у короля, он получает огромное жалованье! Неужели ему этого мало? – возмутился первый.
– Сколько бы человек не имел богатства, ему всегда мало. Такова природа людей, – ответил второй, после чего принялся созывать покупателей, крича о том, что у него самые свежие овощи и фрукты.
Весь оставшийся день во дворце прошел в суете, связанной со сборами в предстоящий поход.
Портные приготовили Александре новый дорожный костюм, который представлял собой кожаные доспехи, какие были у Лавиры. Доспехи хорошо облегали и подтягивали фигуру. Александра смотрела на себя в зеркало и не могла налюбоваться, как здорово они сидели на ней.
– Как эти доспехи, являясь такими мягкими и эластичными, могут защитить тело от ранений? – спросила она Милиру, которая помогла застегнуть их сзади.
– Они сделаны из особого материала, похожего на кожу и состоящего из смеси различных природных минералов. Конечно, с железными доспехами им не сравниться, но все же они достаточно плотные и хорошо защищают тело от повреждений. Кроме того, они очень удобны в дороге и в бою. В отличие от железных, они легкие, не сковывают движения, не делают тело неуклюжим и неповоротливым, – объяснила Милира.
Перед сном Александра вышла подышать свежим воздухом. Выйдя на крыльцо замка, она увидела, как Слэйд и Варус, прогуливаясь по площади, о чем-то беседуют. Остановившись у крыльца, они еще какое-то время поговорили, затем Варус направился в сторону западной башни, а Слэйд подошел к девушке.
– Добрый вечер, Александра! Я смотрю, тебе тоже нравится прогуливаться перед сном? – спросил он.
– Да, я очень люблю гулять по вечерам, особенно в такую тихую теплую погоду, – ответила она.
– Да, вечер сегодня действительно замечательный. Может, прогуляемся вместе? – предложил Слэйд, жестом руки приглашая девушку идти с ним.
– С удовольствием, – ответила она, и они направились на площадь. – Я сегодня весь день пытаюсь поблагодарить тебя за замечательный подарок. И наконец-то могу сказать тебе спасибо! Венец мне очень к лицу, – сказала она, поправляя украшение в волосах.
– Я рад, что тебе понравилось, – ответил Слэйд с улыбкой, блеснув красивыми белоснежными зубами.
– К завтрашнему походу все готово? – спросила Александра.
– Да, завтра на рассвете выступаем. Ты, должно быть, очень рада, что скоро увидишь сестру? Кстати, как ее зовут?
– Ее зовут Виктория, и я просто счастлива, что скоро смогу обнять ее!
– Виктория. Красивое имя, как и Александра, – сделал комплимент Слэйд.
– Спасибо! – поблагодарила девушка.
– Расскажи мне о своем мире. Какой он? – немного помолчав, попросил мужчина.
Александра рассказала Слэйду о своей прошлой жизни. О том, что город в ее мире занимает такую площадь, на которой уместились бы несколько таких, как Гриффидшил. О транспорте, вечно создающем пробки на улицах, об огромных небоскребах и о многом другом. Слэйд, в свою очередь, рассказал девушке о различных монстрах и о необычных существах, обитающих в их мире, об эльфах, живущих в Салгудском лесу. Так они проговорили до поздней ночи, не замечая течения времени. Им было приятно в обществе друг друга и совсем не хотелось расставаться, даже на одну ночь.
Глава 10
Киниффийская степь.
Элирма открыла глаза, слабый свет зари падал в открытое окно шатра. В постели рядом с ней лежал полностью обнаженный Дустад. Девушка довольно улыбнулась, вспомнив минувшую страстную ночь в объятьях этого сильного мужчины. Она поцеловала его в плечо и, встав, начала одеваться.
– Уже уходишь? – раздался за ее спиной его голос.
– Да, мне пора. На кухне много работы. Если мое отсутствие будет обнаружено, я буду наказана, – ответила она, завязывая на талии красивый плетеный поясок.
– Я хочу, чтобы ты сегодня пришла снова, – поднявшись с постели, сказал Дустад. А если кто-то посмеет тебя наказать, познает силу моего гнева, – нежно обняв девушку, шепнул он ей на ухо.
– А как же Розари? Ее ты когда позовешь в свои покои? – спросила Элирма, отстранившись от мужчины.
– Я хочу, чтобы сегодня пришла ты. И не надо меня злить, задавая подобные вопросы, – возмутился Дустад и, сделав вид, что больше не замечает девушку, начал одеваться.
По его тону Элирма поняла, что сейчас больше вопросов задавать не следует, иначе это выведет его из себя. Выйдя из покоев Дустада, девушка, словно окрыленная, шла по коридорам шатра, сияя от счастья.
– Ты где была всю ночь? Мы уже решили, что ты сбежала, – принялась расспрашивать ее Ассари, как только та вошла в комнату.
– Я была с Дустадом, – довольно улыбаясь, ответила Элирма и принялась расчесывать свои длинные черные волосы.
– С Дустадом?! Всю ночь? Ты шутишь? – удивленно воскликнула Ассари.
– Ш-ш! – приложив палец к губам, прошипела Элирма. – Тише, этого никто не должен знать. Да, я была с ним всю ночь и сегодня снова пойду к нему.
– Если это такая тайна, которую никто не должен знать, то зачем ты нам рассказываешь? Разве ты не боишься, что мы можем разболтать об этом всем, кому только захотим? – встав с постели, спросила Виктория.
– Нет, не боюсь! А знаешь почему? Потому, что вам просто никто не поверит, – с насмешливой улыбкой ответила Элирма. – Так что сидите тихо, иначе я скажу Дустаду, что вы меня обижаете, и он вас накажет, – добавила она и, выйдя из комнаты, направилась в кухню.
– Вот так новости! Интересно, а что теперь будет с нами? – словно сама себя спрашивала Ассари, убирая постель.
– Единственное, что меня сейчас интересует – это побег, как можно быстрее и как можно дальше отсюда, – ответила Виктория
– Ты, что серьезно? Даже не думай об этом. Тебя найдут и накажут, – возмутилась Ассари.
– Нужно бежать так, чтобы они как можно позднее спохватились и не смогли догнать и найти, – ответила Виктория. – Я все равно сбегу, как бы ты меня ни отговаривала. Мне нужно найти сестру.
– Ну, если ты и впрямь так серьезно настроена на побег, то я помогу тебе, – предложила Ассари.
– Правда? Спасибо огромное! Вдвоем мы быстрее придумаем, как лучше это организовать, – радостно сказала Виктория.
– Ну, и чего вы копаетесь? Пора работать, уже все собрались. Нет только вас. Поторапливайтесь! – вернувшись в комнату, сказала Элирма, которая все это время находилась в коридоре и слышала все, о чем только что говорили девушки. Элирму очень интересовало их мнение по поводу ее ночного отсутствия. Ей хотелось знать поверили девушки ее словам или нет? И будут ли они теперь ревновать Дустада к ней? Но то, что она услышала, порадовало ее, так как планируемый девушками побег лишит Элирму возможных соперниц.
– Идем! Можно подумать, что тебя отправили специально, чтобы поторопить нас! – возмутилась Ассари.
Улыбаясь насмешливой улыбкой и не говоря ни слова, Элирма снова отправилась на кухню.
– Что она о себе возомнила? Она ведет себя так, будто не просто провела ночь с Дустадом, а стала его женой, причем главной! – негодовала Ассари.
– Надеюсь, она не слышала наш разговор? – волновалась Виктория.
– Я думаю, нет. Она еще под впечатлением от прошедшей ночи, и пока ничего не слышит и не видит вокруг себя, – ответила Ассари.
Во время завтрака к девушкам подошла Лидариз, чтобы ознакомить их с обязанностями на сегодня.
– Доброе утро, мои красавицы. У меня нет для вас ничего нового. Вы по-прежнему будете работать на кухне, – улыбаясь, сказала женщина. – А для тебя, Элирма, у меня есть кое-какие новости, – добавила она. – Так как ты была подарена Дустаду, а отказываться от подарка дурной тон, по этой причине сегодня утром Дустад приказал переселить тебя в ту часть шатра, где живут его жены. И даже пожелал выделить тебе отдельную комнату! Так что собирай вещи, сегодня ты переезжаешь. Но это вовсе не значит, что ты освобождаешься от своих обязанностей. Работать по-прежнему будешь наравне с остальными.
Услышав эти слова, Элирма расплылась в довольной улыбке.
– А что будет с нами? Дустад что-нибудь решил? – спросила Ассари.
– К сожалению, пока ничего. Но вы не переживайте, он обязательно примет какое-нибудь решение. Как бы мне хотелось, чтобы вы тоже стали его женами. Ведь, кто знает, как сложится ваша дальнейшая судьба, если Дустад решит вас продать, – ответила Лидариз и отправилась по своим делам.
– На этот счет можете не обольщаться. Я сделаю все, чтобы отправить вас на невольничий рынок. Дустаду больше не нужны жены, – с презрением в голосе сказала Элирма и, встав из-за стола, ушла на кухню.
– В последнее время она меня все больше и больше раздражает, – сказала Ассари, глядя ей в след.
– Не обращай внимания. Она просто хочет быть главной женой Дустада, а в нас видит соперниц. Вот только Элирма никак не может понять того, что нам нужно совсем другое, – ответила на слова Ассари Виктория.
Весь день, как и предыдущий, девушки работали на кухне. К полудню трое крупных мужчин принесли три разделанные туши косуль. Несколько девушек, в том числе Ассари и Виктория, принялись срезать мясо с костей животных. Элирма предпочитала работать с овощами и старалась всячески избегать неприятной работы.
– Теперь эти кости нужно унести в яму для отходов. Они занимают слишком много места, – сказала Зинара, после того как девушки срезали мясо с тушь.
– Я отнесу, – тут же вызвалась Ассари, пихнув Викторию под бок, пытаясь сказать ей тем самым, чтобы она следовала ее примеру.
– Я тебе помогу, – предложила Виктория, поняв намек Ассари.
– Тойзи, помоги им. Вдвоем они не справятся, – приказала Зинара, бросив оценивающий взгляд на девушек.
Девушки сложили кости в кожаные мешки и вышли с ними из шатра. Тойзи шла первой, показывая дорогу. Мешки оказались довольно тяжелыми, и девушкам пришлось, для удобства, закинуть их на плечи.
Яма для отходов находилась в нескольких десятках метров от шатра. Раз в несколько дней отходы в яме сжигались.
– Смотри, когда твой побег удастся, тебе нужно будет идти в том направлении. Строго на юг. Там находится горный хребет Арамасс. Вон он виден на горизонте, – шепотом говорила Ассари, показывая Виктории путь в Хауард. – Дойдя до гор, дальше пойдешь вдоль горного хребта на запад. Так ты дойдешь до Хауардской равнины, на которой горы заканчиваются. Далее твой путь должен лежать строго на юг, вдоль реки. Перейдя равнину, ты выйдешь к Ронетарским горам. У их подножья расположен город Гриффидшил, где, скорее всего, и находится твоя сестра, – закончила говорить Ассари, подойдя к краю ямы.
Девушки вытряхнули содержимое мешков и, скрутив их, отправились обратно в шатер. Виктория и Ассари старались отстать от Тойзи на значительное расстояние, чтобы она не могла слышать их разговора.
– И как долго мне предстоит добираться туда? – спросила Виктория.
– Я не могу дать точного ответа, так как никогда не была в Гриффидшиле. Я лишь слышала о нем. Но, я думаю, твой путь растянется на несколько недель, – предположила Ассари.
– Так долго? – удивилась Виктория.
– Долгий путь это не беда. Главное, чтобы с тобой в дороге ничего не случилось, – ответила Ассари. – Ну, все, об остальном поговорим позже, иначе Тойзи заподозрит неладное, – сказала она, увидев, как Тойзи начала подозрительно оглядываться на девушек, заметив, что они всю дорогу о чем-то шепчутся.
В это время киниффийские мужчины вели охоту на антилоп. Издавая громкие крики, они гнали небольшое стадо к скалистому обрыву. Испуганные животные в панике бросались с обрыва вниз, чтобы спастись от погони, но, вместо спасения, они погибали, разбиваясь об острые камни. После чего охотникам оставалось просто спуститься за своей добычей и доставить ее в шатер. Но охота киниффийских мужчин не всегда проходила так легко. Иногда им приходилось долго выслеживать, а затем преследовать свою добычу, метая в нее стрелы и копья.
По крутому скалистому косогорью мужчины спустились к добыче, ведя под узды лошадей. После чего принялись привязывать туши антилоп к лошадям, перекинув добычу через седло.
– Смотрите, сюда кто-то скачет, – сказал один из мужчин, показывая пальцем на восток.
– Похоже, это Фазур пожаловал к нам, – сказал Дустад, глядя на приближающихся всадников.
Вскор, небольшая группа киниффийских мужчин, остановила своих лошадей около охотников. Это, действительно, был сам Фазур и его люди.
– Дустад, до меня дошли слухи о том, что люди из клана твоего отца возобновили набеги на северные земли Хауарда, – подъехав ближе, сказал Фазур. – Думаю, что ты не в курсе этих событий, поэтому надеюсь, разберешься с этой проблемой, и впредь со стороны твоих людей подобного больше не повторится.
– Ты ошибаешься, Фазур. Я всегда знаю, что здесь происходит и знаю, чем заняты мои люди, – усмехаясь, ответил Дустад. – Киниффийский народ веками кочевал по этой земле и совершал набеги на соседние земли. Поэтому я не вижу ничего ужасного в том, что они занимаются тем, чем занимались еще их предки, чтобы выжить.
– Чтобы выжить, твоему народу не обязательно нападать на другой народ, грабить его и убивать. Достаточно, кроме охоты, заняться еще и земледелием, тогда не придется отбирать еду у других. Ведь народ Хауарда выживает именно так, – пояснил Фазур.
– Кто ты такой, чтобы указывать моему народу, как ему жить? Мы – свободное кочевое племя, поэтому вправе жить так, как хотим, а не так, как нам укажут, – с презрением ответил Дустад.
Услышав нежелание повиноваться, Фазур, спешившись, спокойным шагом направился к Дустаду. Подойдя, он схватил мужчину за руку и одним движением сбросил его с коня на землю. Прижав Дустада к земле, Фазур спокойно склонился над его ухом.
– Кажется, ты забыл, кто я? Так я тебе напомню. Я – твой правитель, и ты будешь подчиняться мне, иначе я сотру с лица земли весь твой клан. Надеюсь, ты меня услышал и более подобных разногласий между нами не возникнет, – спокойным тоном произнес он.
– Не обольщайся, Фазур, всем давно известно, что правителем всех народов, населяющих Анкарию, является Сардус, – злобно прошипел Дустад.
– А это мы еще посмотрим, – ответил Фазур, после чего отпустил мужчину и направился к своему скакуну.
Группа людей во главе с ханом, развернув лошадей, направилась обратно на восток.
Дустад долго смотрел им вслед, пыхтя от злости и унижения. Он проклинал хана за то, что тот так легко поставил его на место перед людьми. Дустад всегда призирал Фазура и не желал подчиняться его приказам, а теперь он его просто ненавидел всем своим существом.
Вернувшись вечером в комнату, Виктория и Ассари не обнаружили там ни вещей, ни постели Элирмы. Она уже успела переехать в семейный шатер Дустада. Девушки почувствовали облегчение, так как больше никто не будет им язвить, кроме того, они смогут без посторонних обсудить все детали предстоящего побега. Чем они сразу и занялись.
– Итак, для начала нам необходимо раздобыть две вещи. Это дорожный плащ, который хоть как-то защитит тебя от непогоды и еда, без которой даже нет смысла бежать, – рассуждала Ассари. – В качестве еды необходимо брать те продукты, которые могут долго оставаться свежими. Это, в основном, сухари и копчености. Их нужно брать как можно больше.
– И где мы сможем раздобыть все это? – спросила Виктория
– На кухне я видела пару плащей. В них девушки носят воду с колодца в дождливую погоду. А еду придется красть и прятать в нашей комнате,– ответила Ассари.
После того как в шатре все утихло, Элирма, взяв свечу, направилась в мужскую часть. Войдя в покои Дустада, она увидела стоящую на столике чашу с фруктами и кувшин с вином. Дустада в покоях не было. Элирма поставила свечу и взяла несколько виноградин из чаши. Не успела она съесть и пары ягод, как занавес распахнулся, и в покои вошел он.
– Ну, наконец-то, я снова могу обнять тебя! Я весь день думала о тебе, с нетерпением ожидая новой встречи, – сказала Элирма, бросившись на шею мужчине.
– Как тебе твоя новая комната? – спросил Дустад, обняв девушку.
– О! Все просто замечательно! Я так рада, что ты решил поселить меня рядом со своей семьей, – ответила она.
Не говоря ни слова, Дустад налил себе вина, сел на подушки рядом со столом и о чем-то задумался. Гладя на него, Элирма поняла, что сегодня произошло что-то, что порядком подпортило ему настроение.
– Что-то случилось? – сев рядом, спросила она и положила руку ему на плечо.
– Фазур. Как же я его ненавижу! – еле слышно пробормотал Дустад, сделав еще один глоток вина.
– Что Фазур? – снова спросила Элирма.
– Я сегодня встретил его на охоте. Этот выскочка унизил меня при моих людях. Мало того, что он называет себя правителем кочевых племен, так еще собирается восстановить Нахмарское королевство, чтобы стать еще могущественнее. А начать он хочет с восстановления города Магреб, который когда-то был главным городом Нахмара, – начал рассказывать Дустад. – Вечно он пытается быть во всем первым. Я не согласен с тем, чтобы власть в наших землях передавалась старшему сыну правителя. Власть должна переходить к сильнейшему всего рода. А сильнейшим являюсь я. Я смогу объединить народы и повести их за собой. Я должен быть у власти в этих землях и в Нахмаре тоже. Кроме того, мои предки также принадлежат к правящему роду, поэтому мы тоже имеем право претендовать на власть в наших землях.
– Ну, так докажи ему, что ты сильнее, – спокойным тоном сказала Элирма.
– Каким образом? Это можно сделать, только пойдя войной на Фазура, а у меня даже войска нет. Я пытался действовать хитростью. В последнее время тайно от Фазура возобновил набеги на северные земли Хауарда. Тем самым я хотел испортить его отношения с королем Дариусом. Я надеялся на то, что Дариус пойдет войной на Фазура и свергнет его. И тогда я смог бы взять правление Киниффией в свои руки, – пояснил Дустад.
– Не нужно никакой войны. Просто опереди его, – ответила девушка.
– Ты хочешь сказать, что мне следует раньше его приступил к восстановлению Магреба? И чтобы потом он пришел и вышвырнул меня оттуда, не сказав, при этом, даже спасибо, – с насмешкой в голосе спросил Дустад.
– Чтобы этого не произошло, тебе необходимо заручиться поддержкой другого, более могущественного, повелителя. Я говорю о Сардусе. Всем известно то, что сейчас властелином мира является именно он. Когда-то он так же, как ты сидел и тихо ненавидел правящий тогда всей Анкарией клан Форсаров и мечтал о власти. Но пришло время, и он стер с лица земли своих врагов и захватил власть. Так что тебя есть с кого брать пример и у кого поучиться. Все, что тебе нужно, это отправиться в Рамшир к Сардусу и просить его дать тебе разрешение восстановить Нахмарское королевство и стать его королем, объединив земли Нахмара и Киниффии. Взамен ты должен признать Сардуса единственным властелином мира и пообещать ему свою помощь и поддержку во всех его делах. Заручившись поддержкой темного колдуна, ты станешь могущественнее Фазура, тебя будут бояться и уважать, а Фазуру не останется ничего, кроме того как признать твою власть, – пояснила Элирма.
– Я смотрю, что не ошибся, выбрав тебя своей следующей женой. Ты не только хороша собой, но и обладаешь непревзойденным умом и хитростью. А ведь Сардус действительно может помочь мне свергнуть Фазура. Кроме того, это единственный способ сделать это, – ответил Дустад на предложение девушки и его настроение заметно улучшилось.
– Чтобы не терять времени, тебе следует отправиться в Ливергард завтра же, – предложила Элирма.
– Именно так я и сделаю, – согласился Дустад и, взяв девушку на руки, понес на постель.
Глава 11
Хауардское королевство, город Гриффидшил.
В это утро погода была пасмурная. Небо затянуло тучами. Моросил мелкий дождь.
Отряд, избранный для похода в киниффийские земли, в полном составе стоял на площади перед замком. Все путники были вооружены и облачены в кожаные доспехи, поверх которых на ветру развевались длинные дорожные плащи с большими капюшонами. Лишь Варус, как и подобает настоящему магу, был одет в серую мантию и в такой же длинный плащ. Вооружен он был только длинным посохом и стеклянным амулетом в виде спящего глаза.
Проводить отряд вышли король Дариус, королева Мариада, главный советник Ридей с дочерью Тамирой. Король держал в руках какой-то сверток.
– Я хочу, чтобы с собой в дорогу вы взяли вот эту вещь, – сказал Дариус, разворачивая ткань. – Я думаю, он вам пригодится, – в руках короля оказались ножны, вышитые золотой нитью, из которых виднелась золотая рукоять меча.
– Это же Оспилак – древне-марийский меч, означающий на древне-анкарском «Рубящий камень»! – восхищенно произнес Варус.
– Да, это он, – сказал Дариус, вытаскивая меч из ножен. – Он был выкован марийскими магами, к роду которых принадлежит наш маг и мудрец Варус, – говорил король, поглаживая длинное острое лезвие, светящееся ярко-красным светом, словно раскаленное докрасна. – Он долго ждал своего часа в королевской сокровищнице. И вот его время пришло. Я по праву вручаю его тому, кто принадлежит к древнему роду, создавшему его, – сказал Дариус, протягивая двумя руками меч Варусу.
– Этот меч наделен необычайной магической силой. Он способен расколоть железо и с легкостью пробивает камень. Оказавшись в руках человека, никогда не державшего меч, Оспилак будет сам направлять его руку в бою. Меч, словно бумеранг, можно запустить в войско неприятеля, и он, срубив по кругу десятки голов врага, вернется в руки хозяина, – сказал Варус, осторожно беря Оспилак, словно тот был выкован не из металла, а из хрусталя.
– Я уверен, что ты правильно применишь силу этого меча. Кто, как не ты, знает, как нужно обращаться с ним! – улыбнулся король. – Да и мне будет спокойнее, зная, что вы надежно вооружены. Ну, а теперь в добрый путь. Я думаю, вам пора.
Попрощавшись с родителями, Слэйд направился к Кирфу.
– Нам сейчас так не хватает тебя, малыш, – сказал он, погладив перья на голове орла. – Я вернусь за тобой. Нас еще ждет решающий бой, так что давай поправляйся, дружище. Кирф лишь издал жалобный писк в ответ.
К Слэйду подошла его девушка Тамира, чтобы попрощаться. Невысокого роста, кареглазая, с длинными до плеч густыми каштановыми волосами, она была довольно красивой.
Члены отряда направились к каменной лестнице, ведущей в жилую часть города. Король, королева и Ридей вернулись в замок. На площади, о чем-то беседуя, остались только Слэйд и Тамира.
Два воина Ромсир и Тимлис, которых для похода выбрал Арадон, ждали внизу, держа за уздцы лошадей. К седлам были привязаны кожаные непромокаемые мешки с вещами и едой.
Ромсир и Тимлис – молодые, сильные и бесстрашные воины, лет двадцати пяти. Они отлично владели мечом и были лучшими бойцами в Хауардском войске. Ромсир – высокий голубоглазый блондин. Тимлис, напротив, смуглый кареглазый брюнет с длинными волосами, заплетенными в сотню мелких косичек
Путники оседлали лошадей и стали дожидаться принца. Александра слегка нервничала, не понимая, о чем Слэйд может так долго разговаривать с этой дамой. Спустя несколько минут, Слэйд и Тамира появились на лестнице. Спустившись, мужчина поцеловал руку дамы и сел в седло своего коня. Тамира, обняв принца на прощанье, направилась в сторону Паркурского района, который считался элитным в городе.
Миновав улицы, площадь и военный гарнизон, отряд выехал на огромный деревянный мост. Стены, окружавшие город, были настолько толстыми, что сверху по ним свободно ходили караульные. В высоту стены достигали около десятка метров. Ров под мостом напоминал пропасть, настолько он был глубоким.
Впереди, в нескольких метрах от города протекала река Зурдна. Недалеко позади со скал падал потрясающей красоты водопад. Его шум путники еще долго слышали, двигаясь вдоль реки на север.
– Если никаких препятствий на пути не будет, то через два дня мы доберемся до деревни Эниль, где сможем отдохнуть и пополнить наши мешки едой, – пояснил Варус.
В течение дня отряд несколько раз останавливался на привал. Останавливались они не только для того, чтобы перекусить и дать отдохнуть лошадям, но и чтобы переждать усиливающийся время от времени дождь. От непогоды путников защищали длинные плащи, которые они ставили на землю как палатки.
Мокрые и продрогшие до самых костей, они были в пути уже третий день. И все это время, практически не переставая, моросил дождь, усиливаясь временами. Ненастная погода мешала путникам двигаться в полную силу, поэтому в деревне они оказались только через три дня. Дождь к тому времени, наконец-то, прекратился
Селение располагалась между двумя реками: Зурдной и ее притоком Ягиром. Для того чтобы попасть в Эниль, путникам нужно было переправиться на другой берег Ягира, который был неширокой и довольно мелкой рекой.
– Примерно в километре в сторону запада, река становится мелкой и узкой, так, что мы легко сможем перебраться на ту сторону, – сказал Арадон, который хорошо знал эти места, так как вырос здесь.
Перейдя реку вброд, они направились на восток в сторону большого холма, за которым на берегу Зурдны и расположилась деревня. Путники ехали по дороге, идущей через пшеничное поле. Вскоре на горизонте появилась высокая мельница, в нескольких сотнях метров от которой начиналось село.
Селение было маленькое. Насчитывало оно примерно пять сотен жителей, которые занимались рыболовством, выращиванием овощей и фруктов, а также разведением крупнорогатого скота.
Деревянные хижины с высокими остроконечными крышами походили на огромные шляпы. В них были маленькие круглые окна и закругленные сверху, как римские арки, двери. Улиц, как таковых, в деревне не было, хижины располагались в хаотичном порядке. Дома окружали низкие резные заборчики, за которыми располагались небольшие огороды и сады. Во дворах мальчишки сражались друг с другом деревянными мечами. Рядом с ними с соломенными куклами в руках бегали девчонки. Жители села занимались своими обычными повседневными делами. Кто-то развешивал белье, кто-то мел двор, кто-то работал на огороде с мотыгой в руках. Почуяв незнакомцев, по всей деревне хором залаяли собаки. Жители выходили из хижин и с любопытством рассматривали пожаловавших в их село незнакомцев.
– Папа, папа, когда я вырасту, у меня будет такой же большой меч, правда? – кричал кокой-то мальчик, показывая пальцем на меч Арадона, выглядывавший из-под плаща.
– Конечно, будет, малыш, мало того, этот отважный воин и будет учить тебя сражаться, – ответил отец сыну и, взяв ребенка за руку, направился навстречу гостям.
– Здравствуй, Арадон, – подойдя, сказал мужчина и дружески протянул руку. – Давно ты не был у нас. Да я смотрю, ты привел с собой самого принца, – сказал мужчина, увидев Слэйда, и тут же принялся кланяться. – Да с тобой и Варусарх – великий белый маг и волшебник. Ты никогда не приезжаешь в наши края просто так, – продолжил мужчина, покланявшись магу. – Если ты явился за новобранцами для королевского войска, то я могу тебе сказать, что всех самых лучших воинов я еще в прошлом месяце отправил в Гриффидшил, а эти еще не подросли, – сказал мужчина, потрепав по русым волосам мальчика.
– Нет, Фаулд, на этот раз я не за молодыми воинами, – улыбаясь, ответил Арадон. – Мы двигаемся в земли киниффийцев и нам нужно пристанище на одну ночь, да заодно пополнить запасы чем-нибудь съестным.
– В таком случае пройдемте в мою хижину, будете моими гостями, – предложил Фаулд.
– Дядя, а ты, правда, научишь меня сражаться на мечах? – спросил мальчик, подойдя к Арадону, после того, как путники спешились.
– Как тебя зовут, малыш? – спросил Арадон, опустившись на одно колено перед ребенком.
– Ремми! – радостно ответил мальчик.
– Рем, значит. А сколько тебе лет, Рем?
– Скоро будет шесть.
– Так ты уже совсем большой! Еще немножко подрастешь, и я возьму тебя в свое войско, и научу не только сражаться на мечах, но и всему, что умею сам, – сказал Арадон и посадил мальчика в седло своего коня. – Держись, настоящий боец должен уметь хорошо держаться в седле.
Взяв своих лошадей за узды, отряд последовал за Фаулдом.
Н высокого роста, но хорошо сложенный, сероглазый шатен, лет пятидесяти, Фаулд был управляющим этой деревни.
Хижина Фаулда ничем не отличалась от остальных. Во дворе горел костер, над которым был подвешен большой чан с бурлящим варевом. Какая-то женщина в длинном платье подкладывала в огонь дрова.
– Дорифи, накрывай на стол, у нас гости, – сказал Фаулд, обращаясь к ней.
Хижина была поделена на три комнаты. Самая большая – гостиная. Здесь находился камин, а в центре стоял большой деревянный стол.
Путники помылись в саду, переоделись в сухие одежды и развесили просушиться вымокшие под дождем вещи.
Когда они вернулись в хижину, стол уже был накрыт. Дорифи суетилась, раскладывая столовые приборы. На столе были овощные салаты, копченая говядина, жареная и вяленая рыба, горячий бульон из птицы, фрукты, фруктовые пироги, и, конечно, бочонок с пивом, которое жители деревни готовили сами.
Женщина пригласила гостей за стол, пояснив, что ее муж отлучился по делам и с минуты на минуту должен вернуться. Когда все расселись по местам, Александра заметила, как Дорифи пристально смотрит на ее собранные на макушке в хвост рыжие волосы. После чего она вдруг повеселела, ее глаза загорелись.
– Ну, наконец-то, слава богу, как долго мы все этого ждали, – улыбаясь, прошептала она так тихо, что никто не услышал ее, а если и услышал, то не обратил на ее бормотание никакого внимания. Проговорив это, Дорифи, со счастливой улыбкой на лице, отправилась в кухню, чтобы нарезать хлеб.