Горемыкин И. Л. – в 1898 году министр внутренних дел (Здесь и далее примеч. автора).
Саврас – бабник, юбочник.
См. повесть «Ночные всадники» в одноименном сборнике.
Согласованная картечь – картечь, уложенная в заряде особым образом, для повышения кучности боя.
Экспресс – телеграмма-молния.
Базалай – знаменитый род кумыкских оружейников, имя стало нарицательным.
Санкт-Петербург, Москва и Варшава.
«Красная шапка» – артельный курьер.
Тантьема – премия.
«Трэнь-де-люкс» – поезд Петербург – Ницца через Варшаву и Вену.
Прага – правобережное предместье Варшавы.
«Суконная гвардия» – полки 3-й гвардейской пехотной дивизии, расквартированные в Привислинском крае и считавшиеся поэтому второсортными.
Выдел следячи – сыскная полиция (польск.).
Кавярня – кофейня (польск.).
Поляки заимствовали слово «сволочь» из русского языка, но произносили его с твердым «ч» на конце.
Кассой тогда называли и сейф.
Секционная камера – морг.
См. книгу «Туркестан».
Официально должность Кнаута называлась так: пристав, заведывающий сыскной частью.
Литераты – местная интеллигенция.
Портяночник – налетчик, мелкий грабитель (жарг.).
Специалист по зеленому полю – картежник.
Тогда для назначения на хорошую должность часто требовался залог. Он вносился на счет работодателя и хранился там до увольнения работника. В случае возникновения убытков по вине последнего они покрывались из суммы залога.
Врид – временно исправляющий должность.
Томпаковый – сделанный из томпака, разновидности латуни.
Железный мост – название железнодорожного моста в Риге.