Картина 2

Мы слышим начальные такты «La ci darem la mano/Здесь мы возьмемся за руки» из первого действия оперы Моцарта. Освещается спальня ДОННЫ АННЫ. ДОН ДЖОВАННИ прячется за портьерами, которые висят с каждой стороны двери с балкона в комнату. Лепорелло прячется на балконе, за растением в большом горшке, но его все-таки видно. Входит ДОННА АННА в ночной рубашке, сопровождаемая ЦЕРЛИНОЙ.


ДОННА АННА. О, Церлина, как прекрасна этим вечером полная луна. Почему я не могу вырваться из этой тюрьмы и жить, как мне хочется? Жизнь здесь так скучна. Отец держит меня под замком, словно устрицу в раковине.

ЦЕРЛИНА. Ты не понимаешь, какое это счастье, жить в красивом, уютном доме. Поверь мне, тебе не захочется уходить отсюда. Улицы полны диких зверей. Под полной луной по ним могут бродить даже вервольфы. Эсмеральда, что живет по соседству, сказала мне, что однажды вечером, когда она выгуливала собаку, Дьявол ткнул палкой в ее ягодицу. Во всяком случае, она подумала, что это была палка. И только сегодня этот противный человечек шел и шел за мной, уговаривая впустить его через кухонную дверь, после того, как стемнеет.

ДОННА АННА. Может, его мучил голод. Мы могли бы поделиться с ним корочкой хлеба.

ЦЕРЛИНА. По мне выглядел он откормленным. Я знаю, чего он хотел. Проникнуть в дом с распутными намерениями.

ДОННА АННА. Распутными намерениями? Правда? Как ужасно. Расскажи мне. И ничего не упускай.

ЦЕРЛИНА. Ты – невинная юная дева и нет нужды обнажать перед тобой всю грязь и мерзость реальной жизни.

ДОННА АННА. Сейчас я бы с радостью что-нибудь обнажила. Иной раз ночью, когда в одиночестве лежа в кровати, я молюсь, чтобы какой-нибудь красивый и таинственный мужчина в маске забрался на балкон, спрятался за портьерой, а потом выпрыгнул оттуда и страстно овладел мною.

ДОН ДЖОВАННИ (выходя из-за портьеры в маске). Ваши молитвы услышаны.

ДОННА АННА. А-а-а-а-х! Вы кто?

ЦЕРЛИНА. Убирайся. Убирайся. Это дьявол. Держи свою палку подальше от моих ягодиц!

ДОННА АННА. Успокойся, Церлина. Дьявола твои ягодицы не интересуют. В любом случае, это не дьявол, а человек в маске. Откуда вы взялись, сеньор?

ДОН ДЖОВАННИ. Вышел из-за портьеры. Запах там не очень. Должно быть, кот пометил свою территорию.

ДОННА АННА. Но как вы попали сюда?

ДОН ДЖОВАННИ. Вскарабкался по решетке на балкон. Для того она и предназначена, так?

ДОННА АННА. Сеньор, вы должны немедленно уйти, а не то мне придется закричать, зовя на помощь.

ДОН ДЖОВАННИ. Не требуется нам ничья помощь. Я знаю, что делаю. И вы сами озвучили ваше заветное желание: вам хотелось, чтобы мужчина в маске выпрыгнул из-за портьеры. Что же, я мужчина в маске, и я выпрыгнул из-за портьеры. Я обращаю в реальность грезы всех девушек. Так что теперь давай поцелуемся.

ДОННА АННА. Держитесь от меня подальше.

ЦЕРЛИНА. Отойдите, сеньор. Я вас предупреждаю. Эта юная дама – девственница.

ДОН ДЖОВАННИ. Ничего страшного. Поправить это достаточно просто. Нет повода для беспокойства. Она одинока, и я пришел, чтобы составить ей компанию. Эти услуги я оказываю на общественных началах.

ДОННА АННА. О какой услуге вы толкуете, сеньор?

ДОН ДЖОВАННИ. Для вас я готов на все, после того, как мы разденемся.

ЛЕПОРЕЛЛО (входит с балкона). Прошу прощения.

ДОННА АННА. А-а-а-х! Еще один. Он тоже будет раздеваться?

ЦЕРЛИНА. Тот самый пухлый тип, который пытался проникнуть на кухню.

ДОН ДЖОВАННИ. Возвращайся на балкон. Или ты не видишь, что процесс пошел?

ЛЕПАРЕЛЛО. Процесс у вас идет всегда, но вы сказали мне стоять на стреме, и я подумал, что вас заинтересует эта новость: отец юной дамы только что вернулся.

ДОННА АННА. Мой отец! Сеньор, вы должны уйти немедленно, а не то мой отец вас убьет.

ДОН ДЖОВАННИ. Я не боюсь вашего отца.

ЛЕПОРЕЛЛО. Яйца. Помните про яйца. Возможно, они вам еще понадобятся.

ДОН ДЖОВАННИ. Ладно. Но один поцелуй, до моего ухода.

ЛЕПОРЕЛЛО. Я вас целовать не стану.

ДОН ДЖОВАННИ. Не ты. Она.

ДОННА АННА. Вы должны немедленно уйти. Мой отец страшно вспыльчив. Он вас убьет. И убьет этого маленького пухлячка.

ЛЕПОРЕЛЛО. Эй! Я, между прочим, здесь. Это невежливо. Вам обязательно комментировать мою внешность? Вес я сброшу. Уже много бегаю.

КОМАНДОР (появляется внизу, у левой лестницы). Анна!?

ЦЕРЛИНА. Он здесь. У лестницы.

ДОННА АННА. Церлина, запри дверь.

ЦЕРЛИНА. Ему это не понравится.

КОМАНДОР (поднимается по лестнице). Анна, я слышу чьи-то чужие голоса?

ДОННА АННА. Просто сделай это. Быстро.

ЦЕРЛИНА. Хорошо. Не слушай меня. Что я знаю? Чем отличаюсь от мебели? (Запирает дверь).

ДОННА АННА. Пожалуйста, сеньор. Умоляю вас.

КОМАНДОР. Кто-то запер эту дверь?

ЛЕПОРЕЛЛО. Нам действительно лучше уйти. Я уже потерял одно яйцо, которое откусила та сторожевая собака в Севилье, но мне хотелось бы сохранить второе. Не уверен, понадобится ли оно мне когда-нибудь, но…

ДОН ДЖОВАННИ. Без поцелуя я не уйду.

КОМАНДОР (стучит в дверь). Анна?!

ЛЕПОРЕЛЛО. Поцелуйте его. Вы понимаете, что этого не избежать.

ДОННА АННА. Я не целую незнакомых мужчин, которые глубокой ночью забираются на мой балкон и, скрывая лицо маской, прячутся за портьерой. Я представляю их себе в своих фантазиях, но не целую.

КОМАНДОР (стучит в дверь). Анна. Кто с тобой?

ДОННА АННА. Никого, папа. Я просто разговаривала во сне.

КОМАНДОР. Дверь ты заперла тоже во сне?

ДОННА АННА. Дверь заперла Церлина.

КОМАНДОР. Почему она заперла дверь?

ДОННА АННА. Подумала, что в доме грабитель.

КОМАНДОР. Что ж, я не грабитель, так что открывай дверь.

ДОННА АННА. Минуточку. Она уронила ключ.

ЛЕПОРЕЛЛО. Почему мы всегда попадаем в такие передряги? Та же история, снова и снова. У меня постоянно одна нога на балконе, а вторая в выгребной яме.

ДОННА АННА. Вы хотите сказать, что для вас это – обычное дело?

ДОН ДЖОВАННИ. Только потому, что я везде тебя искал, дорогая моя. Вся моя жизнь прошла в этих поисках. Но теперь я тебя нашел и навеки буду верен тебе. Клянусь моей бессмертной душой.

ЛЕПОРЕЛЛО. Вот это вы напрасно. Как бы не накликать на себя беду. Вдруг Бог вас услышит? Или дьявол? Вдруг дьявол услышит вас?

КОМАНДОР. Анна, у тебя в спальне мужчина?

ЛЕПОРЕЛЛО. Нет, всего лишь кот.

ДОН ДЖОВАННИ. Может, заткнешься?

ЛЕПОРЕЛЛО. Извините. Потерял голову.

КОМАНДОР. Судя по голосам, двое мужчин.

ДОННА АННА. Только я и Церлина, папа.

КОМАНДОР. Голоса не похожи на ваши.

ДОННА АННА. Только потому, что мы их изменяем.

КОМАНДОР. Почему вы говорите разными голосами?

ДОННА АННА. Готовим кукольный спектакль.

КОМАНДОР. Кукольный спектакль? Какой еще кукольный спектакль?

ДОННА АННА. Для местных детишек. Мы репетируем.

КОМАНДОР. Не знал, что тебя интересуют куклы.

ДОННА АННА. Ну что ты. Я их очень люблю.

КОМАНДОР. Впусти меня. Я хочу посмотреть на этих кукол.

ДОННА АННА. Нет, сейчас ты не можешь войти, папа.

КОМАНДОР. Почему?

ДОННА АННА. Потому что я голая.

КОМАНДОР. Ты – голая, и играешь в куклы?

ДОН ДЖОВАННИ. Почему я нахожу этот образ возбуждающим?

ЛЕПОРЕЛЛО. Вы все находите возбуждающим. Вас возбуждает даже замочная скважина.

ДОННА АННА. Не пора ли замолчать и убраться отсюда?

КОМАНДОР. Что?

ДОННА АННА. Это не тебе, папа. Я разговариваю с куклами.

КОМАНДОР. Почему ты разговариваешь с голыми куклами?

ДОННА АННА. Куклы не голые, папа. Только я. В голых куклах есть что-то непристойное.

ДОН ДЖОВАННИ. Не уверен. Я вроде бы вспоминаю одну забавную историю с куклами. Кажется, в Генуе. Или в Барселоне?

ЛЕПОРЕЛЛО. В Барселоне была овца.

ДОН ДЖОВАННИ. Овца? Не помню я никакой овцы.

ЛЕПОРЕЛЛО. Вы к тому времени крепко набрались.

КОМАНДОР. Что там насчет овцы? Твои куклы говорят об овце?

ДОННА АННА. Выметайтесь отсюда, немедленно, а не то он придет и убьет вас.

ДОН ДЖОВАННИ. Я не уйду до окончания шоу голых кукол.

ДОННА АННА. Не будет никакого шоу голых кукол.

КОМАНДОР. Церлина! Открой дверь!

ЦЕРЛИНА. Извините, сеньор, не могу. Я тоже голая.

КОМАНДОР. Вы обе голые?

ДОН ДЖОВАННИ. Меня это действительно возбуждает.

ДОННА АННА. Убирайтесь. Немедленно.

ДОН ДЖОВАННИ. Я желаю получить мой поцелуй.

КОМАНДОР. Анна, открой дверь, а не то я ее выломаю.

ДОННА АННА. Уйдите. Пожалуйста, уйдите, до того, как произойдет что-то ужасное.

ДОН ДЖОВАННИ. Сначала поцелуй.

КОМАНДОР (лупит кулаками в дверь). Анна! Анна!

ЦЕРЛИНА. Господи! Я поцелую вас.

ЛЕПОРЕЛЛО. А почему не поцеловать меня?

ЦЕРЛИНА. Не хочу я тебя целовать.

ДОННА АННА. Хорошо. Можете поцеловать меня, если вам того хочется.

ЛЕПОРЕЛЛО. Ладно.

ДОННА АННА. Нет, не ты. Он.

ДОН ДЖОВАННИ. Если вы уверены, что хотите.

ДОННА АННА. Да, хочу. Просто поцелуйте и покончим с этим.

КОММАНДОР (лупит кулаками в дверь). Анна!

ДОН ДЖОВАННИ. Я не хочу воспользоваться моментом.

КОМАНДОР. Анна! Я выломаю дверь!

ДОННА АННА. Секундочку, папа. (ДОННА АННА целует ДОНА ДЖОВАННИ, но рассчитывала она на короткий поцелуй, а он затягивается и становится все более страстным).

КОММАНДОР. Раз, два, три. (Вышибает дверь, входит, видит их). Ты! Что ты делаешь с моей дочерью?

ДОН ДЖОВАННИ. Не волнуйтесь, сеньор. Я только начал.

КОМАНДОР (вытаскивает шпагу). Отпусти ее! Я тебя убью!

ДОН ДЖОВАННИ (держа АННУ между собой и КОМАНДОРОМ). Пожалуйста, сеньор. Никакого насилия в присутствии дамы. Имейте совесть.

КОМАНДОР. Совесть? Я тебе покажу совесть!

ДОН ДЖОВАННИ. Сеньор, я бы предпочел не причинять вреда старику.

КОМАНДОР. Старику? Я тебе покажу, какой я старик.

ДОННА АННА. Папа, не надо.

(КОМАНДОР гоняется за ДОНОМ ДЖОВАННИ по спальне, они то запрыгивают на кровать, то спрыгивают с нее, ДОННА АННА все время пытается оказаться между ними, ДОН ДЖОВАННИ прячется за ДОННУ АННУ, ЛЕПОРЕЛЛО пытается прятаться за ДОНА ДЖОВАННИ, но каким-то образом всегда оказывается перед ним, ЦЕРЛИНА бегает за КОМАНДОРОМ, пытаясь остановить его, все кричат).

КОМАНДОР. Прочь с дороги!

ЛЕПОРЕЛЛО. Я пытаюсь, пытаюсь.

КОМАНДОР. Не ты, идиот.

ЛЕПОРЕЛЛО. Я не имею к этому никакого отношения. Я только принес сыр.

ДОННА АННА. Остановитесь!

ЦЕРЛИНА. Остановитесь, господин. Не забывайте, что у вас геморрой.

ЛЕПОРЕЛЛО. Знаете, от этого хорошо помогает масло из козьего молока.

КОМАНДОР. Трус! Прятаться за женщину!

ЛЕПОРЕЛЛО. Я не прячусь за женщину. Я прячусь за него. Он прячется за женщину.

ДОН ДЖОВАННИ. Я не прячусь за женщину. Разве моя вина, что она вечно стоит передо мной? Будь вы с другой стороны, она оказалась бы позади меня.

КОМАНДОР. Я убью вас обоих. Я убью вас всех. Убью, убью, убью, убью, убью! (Гонясь за ними, спотыкается, запрыгивая на кровать, и падает лицом вниз, пальцы разжимаются, шпага отлетает в сторону).

ЛЕПОРЕЛЛО (тяжело дыша, берет шпагу, пытается отдать ее КОМАНДОРУ). Эй, вы выронили шпагу.

ДОН ДЖОВАННИ (пытаясь отнять шпагу к ЛЕПОРЕЛЛО). Не отдавай ему шпагу. Отдай мне.

ДОННА АННА (пытаясь отнять у них шпагу). Нет, отдайте ее мне.

ЛЕПОРЕЛЛО. Он отдаст ее вам позже.

КОМАНДОР. Дай ее мне. Дай ее мне.

(Пока ДОН ДЖОВАННИ отнимает шпагу у ЛЕПОРЕЛЛО и ДОННЫ АННЫ, КОМАНДОР, бросается к ним, чтобы завладеть шпагой, и натыкается на нее).

КОМАНДОР. А-а-а-а-а-а-а-а-х!

ДОНА АННА. Папа!

ЛЕПОРЕЛЛО. Ой-ей!

ДОН ДЖОВАННИ. Ладно, можешь оставить шпагу себе.

КОМАНДОР. Он меня убил.

ДОННА АННА (поддерживая обмякшего КОМАНДОРА). Папа, папа, они убили тебя.

ДОН ДЖОВАННИ. Лепорелло, как ты мог?!

ЛЕПОРЕЛЛО. Я? Я этого не делал.

ДОННА АННА. Это ты его убил, чудовище!

ДОН ДЖОВАННИ. Что ж, не люблю я убегать после первого поцелуя, но, чувствую, момент сейчас не из лучших, так что пора ретироваться через балкон.

КОМАНДОР. Злодей! Демон! Я встану из могилы и утащу тебя в ад.

ДОН ДЖОВАННИ. Да? Хорошо. С нетерпением жду нашей следующей встречи. А пока – ариведерчи. (Бежит на балкон и спускается вниз по решетке).

ЛЕПОРЕЛЛО. Сожалею. Очень, очень сожалею. Хорошего вам дня. (Следует за ДОНОМ ДЖОВАННИ).

ДОННА АННА. Папа, папа! Я сойду с ума.

КОМАНДОР (быстро угасая). И все это из-за жалких кукол.

(КОМАНДОР умирает под затемнение и звуки арии ДОННЫ АННЫ «Or sai chi l'onore/Теперь ты знаешь» из первого действия оперы Моцарта).

Загрузка...